小夥伴們,你們有沒有看過《葉羅麗》英文版呢?《葉羅麗》英名版名為《Yeloli》,全程採用字正腔圓的英文配音。
雖然英文發音顯得挺高大上的,但是對於熟悉國語配音的忠實粉絲來說,還是有一絲尬的感覺。不過,看到自己關注了將近十年的動畫作品推出了英文版,也走出國門,走向了國際,還是非常替《葉羅麗》開心的。
英文版《Yeloli》動畫並不是全集內容,只是官方推出試水的片段。除了配音之外,英文版中另一個亮點,莫過於片中幾位主角的英文名字。其中,高泰明改名了,龐尊的英文名最搞笑。
靈公主:Spirlt Princess
靈公主是葉羅麗當中的生靈之母,葉羅麗第八季的劇情當中,靈公主為了復活辛靈被曼多拉利用,導致法力失控,整個靈犀閣都陷入了危機當中。靈公主在英文版中的名字是Spirlt Princess,Princess是公主的意思,而spirit 的翻譯有精神、靈魂的意思。
冰公主:lce Princess
冰公主是我個人非常喜歡的一個角色,首先她外型非常漂亮,另外就是身世也非常可憐。冰公主的英文名字是直接在冰lce的後面加了一個Princess的後綴。
羅麗:Loli
羅麗公主是女主角王默的契約娃娃,因為她的名字和《葉羅麗》片中相同,所以她的英文名也是最簡單的,就直接叫Loli。
水王子:Water Prince
水王子在英文版中的名字是Water Prince。Prince是王子的意思,而Water代表水。這個翻譯還是非直白的,有點英文基礎的小夥伴,應該能很快記住。
金王子:Gold Prince
金王子的英文名Gold Prince。Gold代表黃金,而Prince的意思是王子。這個翻譯也算是非常直白了。
白光瑩:Ray
白光瑩曾經是雷電之神龐尊的契約仙子,她是掌管光的仙子,她的英文名字Ray,含有射線和光的含義。其實我覺得白光瑩和龐尊挺般配的,而且龐尊也並沒有像光瑩說的那樣囚禁她,折磨她。
高泰明:Glay
在新的英文版當中,高泰明的英文名字叫Glay。網絡上對這個詞的翻譯是:五月天; 永遠兩個人; 流行搖滾; 樂隊; 誘惑。這個名字的含義,還挺浪漫,有點讓人害羞的。
龐尊:Thunder
一向高傲的龐尊,他的英文名字還挺搞笑的,Thunder的發音特別像「墩墩」。看來龐尊逃過了「胖胖」,逃不過「墩墩」啊。莫名覺得這個翻譯好可愛。你喜歡龐尊的英文名字嗎?
註:本文轉載自網絡,不代表本平臺立場,僅供讀者參考,著作權屬歸原創者所有。我們分享此文出於傳播更多資訊之目的。如有侵權,請在後臺留言聯繫我們進行刪除,謝謝!
後語:希望大家閱讀後在右下方「在看」處點個讚,以示鼓勵!堅持是一種信仰,專注是一種態度!感謝!