abandon 可作動詞,也可作名詞,但是用作動詞的情況遠大於用作名詞的時候。
abandon 作動詞時的意思:
abandon 的基本意思是「棄」。一是指因困難或危險(尤指因匆忙或想要逃跑)不得已而放棄某物或者離開某地,即停止行使權力或所有權的實施而「離棄」「放棄」「捨棄」或「丟棄」。
to leave a thing or place, especially because it is impossible or dangerous to stay.
例如:They had to abandon their lands to the invading forces.他們不得不捨棄土地,讓侵略軍佔領。
二是指不顧責任或義務而「離棄」「遺棄」或「拋棄」某人,如需要撫養的兒女、需要贍養的父母或者需要照顧的傷殘病人等。If you abandon a place, thing, or person, you leave the place, thing, or person permanently or for a long time, especially when you should not do so.
例如:The study showed a deep fear among the elderly of being abandoned to the care of strangers.研究表明,老人十分害怕被丟給陌生人照管。
三是指中途停止已經開始或正在進行而尚未完成或取得成果的工作、事業, 「背棄」某種諾言而停止實施幫助或支持,「戒除」某種行為或說話方式以及不良習慣等。If you abandon an activity or piece of work, you stop doing it before it is finished.
例如:The authorities have abandoned any attempt to distribute food.當局中止了分發食物的嘗試。
四是「放棄」某種信仰、希望、思路或想法。If you abandon an idea or way of thinking, you stop having that idea or thinking in that way.
例如:By 1930 he had abandoned his Marxist principles.1930年時他已放棄了馬克思主義信念。
abandon 所指的「放棄」強調「永遠」和「完全」。其動機既可以是正確的,也可以是不正確的; 既可以是被迫的,也可以是出於逃避責任的主觀故意。abandon 一般用作及物動詞,接名詞或代詞作賓語,有時還可接以「as+形容詞」充當補足語的複合賓語,可用於被動結構。abandon的主語通常是人。作「離棄」「遺棄」解時賓語為人,其後常接介詞短語to sth;作「放棄」「捨棄」解時賓語為物,其後常接介詞短語to sb/sth。abandon 可用於一般現在時、一般過去時、一般將來時或完成時態,一般不用於現在進行時態。abandon oneself to 常用於正式文體中,意思是「陷於某種情感或狀態中」,介詞to之後一般接表示某種感情或欲望的詞作賓語。例:He abandoned himself to despair.(他陷入絕望。)abandon的過去分詞abandoned可用作形容詞,意思是「被遺棄的」「縱情的,恣意的」,在句中常用作定語,偶爾也可用作表語或賓語補足語。abandon作名詞時的意思:
abandon用作名詞時的意思是「放任; 盡情; 任意; 放縱」,常用於介詞短語with〔in〕 abandon中。例如:He has spent money with gay abandon.(他肆意揮霍錢財。)詞組習語:
abandon ship:(船舶下沉時)棄船,If people abandon ship, they get off a ship because it is sinking.
例句:The officers and crew prepared to abandon ship in an orderly fashion. 全體船員秩序井然地準備棄船。
詞源解析:
abandon的詞根是:ban=prohibit,表示"禁止"。abandon這個詞來自古法語短語
à bandon ,由 à( at , to )+ bandon (權力,管轄權)組成,字面意思就是「使自己處於……的管轄之下」,常用來表示放棄自己的權利、獨立性或應盡的義務。其中法語單詞 bandon (權力)與英語單詞 ban (禁令)有關,而 ban 原本指的是封建領主在自己的領地上擁有管轄權,可以發布公告,要求或禁止人們做什麼。同源詞: ban (禁令), banish (放逐), bandit (強盜、法外之徒), contraband (走私、禁運品), banns ( 結婚預告)。
詞義辨析:
(一)cede, relinquish與abandon都有「放棄、屈從」之意。
① cede 是正式用語,常指按規定而不得不放棄,多指割讓或轉讓領土、權利等。例如:The imperialist powers repeatedly forced Qing government to cede territory and pay indemnities.(帝國主義列強多次強迫清朝政府割地賠款。)
② relinquish 是普通用語,所表示的放棄中含有遺憾、勉強的意味。例如:She has relinquished her plan of going to America this year.(她放棄了今年赴美的計劃。)
③ abandon 強調完全放棄或拋棄人或事物等,可能是被迫的也可能是自願的。例如:The cruel Chen Shimei abandoned his wife and children in order to marry the princess.(狠心的陳世美為了娶公主,拋棄了他的妻子兒女。)
(二)abandon, desert, forsake, give up, leave, quit 這些動詞或詞組也均含「拋棄、放棄」之意。
abandon的賓語可以是對其負有權利和義務的人(朋友、妻室兒女等)、物或事物(計劃、希望、意見、職業等),例如: He abandoned medicine for literature.他棄醫從文。 desert的賓語主要是職責或應盡的義務;
forsake的賓語可以是某種宗教信仰或愛好等,也可以是某人曾經一度愛慕或依戀過的人或物。
例如: She forsook her worldly possessions to devote herself to the church. 她拋棄所有而獻身教會。
2. leave為普通用語,表示一般的「離開」,與off搭配時表示「放棄」,
例如:It's time you left off that childish habit of thought.你該放棄那種孩子似的思維習慣了。
abandon強調不負責任,丟棄不顧,永遠和完全放棄,
例如:I would never abandon any friends.我永遠不會遺棄我的朋友。
desert強調背信棄義,違背允諾、誓言或逃避責任,為法律或道德所不容; forsake強調斷絕感情上的依戀,含有並不違背法律和道德規範的意味; quit表示突然地、倉促地放棄; give up包含有abandon, quit或leave的意思。
3.在原因或動機上, abandon, leave, give up可以是主動的、自願的,也可以是被迫的、勉強的; quit則是主動的、自願的,
例如:I'd had enough, so I quit.我受夠了,所以我辭職不幹了。
小結:
本文主要介紹了英語單詞abandon的基本意思,其核心意思就是 「棄」,也舉了一些例子來更好的用於理解不同語境下意思,同時也介紹了abandon與有相近詞義的單詞cede, relinquish的區別,abandon與desert, forsake, give up, leave, quit等詞作為「拋棄、放棄」之意時的不同之處。
今天學的是abandon,abandon,abandon。
【諧音】鵝搬凳 鵝搬凳,搬不動只好放棄。 ->放棄、遺棄、丟棄。
可是學習可千萬不能半途而廢(give up halfway)啊。