關注窈窕媽,設置星標哦
在閱讀今天這篇文章前,請允許我插播一件很重要的事。
最近,公眾號改了推送規則,在「訂閱號消息」裡,不再按照時間順序排列了,這就有可能導致你無法及時看到我們精心準備的內容
如果你喜歡窈窕媽的文章,請一定要【星標】我們哦!
另外,經常轉發、點【在看】,也有助於我們每天都能見面哦!抱緊我,從此不走散~
重要的事情提前說,放心閱讀,無劇情劇透。
機會都是自己把握的,免費的外教一對一學習課程,孩子其實就是一塊海綿,你怎麼捏形狀,都在家長的選擇、家長的教育
今天分享了免費的聽力、口語課;有效的提升英語能力,將「被動」學習變為「主動」學習
現在朋友們也都知道,現在掌握一門外語的重要性,社會科技的發展,讓人更加提升自己的技能!
強烈建議大家把握這次免費學習的機會:
《1V1免費外教口語課》
課程原價289元 現在0元
長按掃碼 進入報名
還有專業的水平測試
有任何問題添加助教:wxkeke205
今天我們來看看《sixth tone》的一篇文章,了解一下春節電影市場:At noon on Monday, long lines had already formed outside a movie theater in the downtown Jing』an District. Several staff stood ready to check visitors』 tickets — as well as their temperatures and digital 「health codes」 — as they entered.周一中午,在市中心靜安區的一家電影院外,已經排起了長隊。當他們進入時,幾名工作人員準備檢查顧客的電影票——以及他們的體溫和電子「健康碼」。Going to the movies has become a Lunar New Year tradition in China over recent years, but the number of people visiting cinemas this holiday has been extraordinary.近年來,去看電影已經成為中國農曆新年的傳統,但這個春節去電影院的人數卻格外多。China’s box office for the 2021 Spring Festival has reached 6 billion yuan ($930 million) as of 9 p.m. on Monday, according to big data platform Beacon. The Spring Festival is the most important week of the year for the industry, with studios often timing blockbuster releases to coincide with the holiday. In both 2018 and 2019, the Lunar New Year box office exceeded 5 billion yuan and accounted for nearly 10% of total takings for the whole year.根據大數據平臺Beacon的數據,截至周一晚上9點,中國2021年春節的票房已達60億元人民幣(9.3億美元)。春節是該行業一年中最重要的一周,電影公司通常會在春節期間推出大片。2018年和2019年,農曆新年票房均超過50億元,佔全年總票房的近10%。A number of factors are contributing to the record cinemaattendances this year, but the most important appears to be the historically low number of people traveling over the holiday due to the COVID-19 crisis. Ahead of the Lunar New Year, Chinese authorities urged people to 「celebrate in place」 to prevent a surge in infections, with many local governments ordering new arrivals to provide negative nucleic acid tests and self-isolate.今年創紀錄的觀影人數是由多種因素造成的,但最重要的因素似乎是由於新冠肺炎,假期出遊人數創下歷史新低。在農曆新年之前,中國政府敦促人們「就地過年」,以防止感染激增,許多地方政府要求回鄉過年者提供陰性核酸檢測以及進行自我隔離。coincide with發生〔尤指巧合〕;to happen at the same time as something else, especially by chance,舉個例子:•When our vacations coincided, we often holidayed together.我們的假期要是湊巧碰在一起,我們常常會一起去度假。•The show is timed to coincide with the launch of a new book.這次展覽會的時間安排碰巧和一本新書的推出同時。takings 名詞,意思是·(某一時期的)進帳,票房收入:· the amount of money that a shop / store, theatre, etc. receives from selling goods or tickets over a particular period of timeattendance名詞,意思是出席人數:the number of people who attend a game, concert, meeting etc,比如說:•We have an average attendance of 4000 fans per game.平均每場比賽有 4000 名球迷來觀戰。The policies have left many people with more spare time than usual over the holidays, and some appear to be filling it by visiting the cinema multiple times. A Shanghai resident surnamed Ding told Sixth Tone she had already seen two of the seven new movies released this holiday and planned to see another over the next few days. 這些政策讓許多人在春節假期裡有了比平時更多的空閒時間,有些人似乎通過看好幾場電影來打發時間。一位姓丁的上海居民告訴Sixth Tone,她已經看過了七部新電影中的兩部,並計劃在接下來的幾天裡再看一部。The most hotly anticipated blockbuster, action-comedy 「Detective Chinatown 3,」 was originally scheduled to hit theaters during last year’s Lunar New Year holiday. The film made over 1.5 billion yuan on Friday, its first day at the box office..最受期待的大片為動作喜劇《唐人街探案3》,原定於去年農曆新年假期上映。這部電影在周五票房收入超過15億元。But the sequel has divided opinion, with many critics complaining about the movie’s nonsensical plot. On Chinese review site Douban, 「Detective Chinatown 3」 currently has a rating of 5.8, far lower than its predecessors』 scores of 7.7 and 6.6, respectively.
但今年這部續集的評價則意見不一,許多評論家抱怨這部電影情節荒謬。在中文評論網站豆瓣上,《唐人街探案3》目前的評分為5.8分,遠低於《唐探》前兩部分別為7.7分和6.6分的評分。
【寫作積累】XX ishotly anticipated 備受期待的
【BBC例句】This of course is one of the most hotly anticipated games of the first round in the World Cup - England against Italy.這當然是世界盃首輪中最值得期待的比賽—英格蘭對義大利。
sequel/'siːkw(ə)l/名詞,〔書、電影、戲劇等的〕續集,續篇; a book, film, play etc that continues the story of an earlier one, usually written or made by the same person
【寫作積累】XX has divided opinion意見不一,對..有不同的看法
「I was able to guess the culprit from the very beginning,」 Ding told Sixth Tone.「我一開始就猜出兇手了,」丁對Sxith Tone說。culprit /'kʌlprɪt/ 罪犯; 造成破壞(問題)的人; the person who is guilty of a crime or doing something wrong,舉個例子:•Police finally managed to catch the culprit.警察終於抓住了罪犯。The breakout success of the holiday has been 「Hi, Mom,」 a comedy-drama directed by the Chinese comedic actor Jia Ling that has earned over 1.7 billion yuan as of Monday evening, according to Beacon.據Beacon報導,由中國喜劇演員賈玲執導的喜劇片《你好,李煥英》在春節假期取得了突破性的成功,截至周一晚上,該片已獲得超過17億元的票房。On Douban, 「Hi, Mom」 has an average rating of 8.3, with many users praising its warmth and sincerity.在豆瓣上,《你好,李煥英》的平均評分是8.3,很多用戶稱讚它的溫暖和真誠。「Moving, but not overly sensational,」 wrote one reviewer. 「It’s exactly the film we need this Spring Festival.」一位評論者寫道:「感人,但不會過於煽情。「這正是我們今年春節需要的電影。」點擊閱讀原文,免費領取一對一英語外教課程!