歷時5天,美國大選結果出爐,美國各大媒體重磅發布,宣布拜登贏得大選,將成美國第46任總統,哈裡斯成首位美國女副總統。不過這場大選,這可比選秀精彩太多了!
當然也少不了段子手,這段勵志的文案獻給打工人的你:
一個74歲,一個77歲,
為了競爭一份工作,
拼得你死我活。
我們還有什麼理由不努力!
加油,打工人!
兩個老人為了一份體制內的工作,
花了140億美金宣傳,
你卻不捨得花錢投資
基金股票、深造讀書
不要問自己,為什麼不能成功。
來看看世界各大媒體的報導:
BBC News:US Election 2020:Joe Biden wins the presidency
CNN: Election 2020 In America Biden Wins
The New York Times:Election 2020 live updates:Joseph R.Biden Jr. Has Won the Presidency
US Today: Joe Biden reaches 270 electoral college votes needed to win presidency
美東時間11月7日11時26分(北京時間11月8日0時26分),美聯社、CNN、NBC等多家主流媒體宣布美國民主黨提名的總統候選人拜登贏得了擁有20張選舉人票的人口最大搖擺州賓夕法尼亞州。
這意味著,拜登獲得的選舉人票已經超過270張,已經跨過當選門檻。
Joe Biden 也發了推特:
America ,I'm honored that you have chosen me to lead our great country.
The work ahead of us will be hard, but I promise you this: I will be a President for all Americans--whether you voted for me or not.
I will keep the faith that you have placed in me.
美國人民,我很榮幸你們選擇我來領導我們偉大的國家。
我們面前的工作將是艱巨的,但我向你們保證:我將成為一位為全體美國人服務的總統,不管你們是否給我投票。我必不辜負你們對我的信任。
當地時間11月7日晚8時30分,美國民主黨總統候選人喬·拜登,在德拉瓦州威爾明頓向全國發表勝選演說。
(1)We have won with the most votes ever cast for a presidential ticket in the history of this nation — 74 million.
我們贏得了這個國家歷史上當選總統的最多選票數。7400萬。
I am humbled by the trust and confidence you have placed in me.
你們對我的信任和信心,將會使我虛心、謙卑。
I pledged to be a president who seeks not to divide, but to unify.
我保證將成為一個不是尋求分裂,而是尋求團結的總統。
Who doesn’t see red and blue states, but a United States.
And who will work with all my heart to win the confidence of the whole people.
For that is what America is about: The people.
And that is what our administration will be about.
I sought this office to restore the soul of America.
To rebuild the backbone of the nation — the middle class.
To make America respected around the world again, and to unite us here at home.
It is the honor of my lifetime that so many millions of Americans have voted for this vision. 」
(2)That plan will be built on a bedrock of science.
I will spare no effort—or commitment—to turn this pandemic around.
他最初的工作,是控制住美國的疫情。他承諾將於11月9日,任命「一批頂尖的專家,著手『拜登·哈裡斯新冠計劃』。」
拜登強調,這份計劃將「建立在科學之上」,他將「不遺餘力地扭轉現在的疫情。」
(3)"They have delivered us a clear victory. A convincing victory."
"This is the time to heal in America."
拜登在講話中還援引《聖經》中的話說:「現在,是時候治癒美國了。」
他說:「《聖經》告訴我們,凡事都有一個過程,有建設的時刻、有收穫的時刻、有播種的時刻、也有治癒的時刻。現在,是時候治癒美國了。」
在講話最後,拜登援引川普的就職演說,以作結尾。他說:「讓美國這個可怕的妖魔化時代,從現在、在這裡結束吧。」
With full hearts and steady hands, with faith in America and in each other, with a love of country and a thirst for justice, let us be the nation that we know we can be.
拜登說,民主黨和共和黨可以決定合作。「如果我們能決定不合作,那麼我們就可以決定合作,」他說,「我相信,這是美國人民授權的一部分,他們呼籲我們合作。」
Notes:
1、humble vt. 使謙恭;輕鬆打敗(尤指強大的對手);
Third-placed Barnet were humbled 3-0 at Crewe.
排名第三的巴尼特隊以0–3的比分在克魯遭遇慘敗。
2、pledged to 承諾
He again pledged to forge ahead with his plans for reform.
他再次發誓要繼續推進他的改革計劃。
3、spare no effort 不遺餘力;抽出;寬容;
We should spare no effort to protect our environment.
我們應該不遺餘力保護環境。