老外的想像力和幽默感真是一流的。《吃蒼蠅的老奶奶》的情節特別有趣,這是一本童謠書,老太太為了解決掉不小心吃到肚子裡的蒼蠅,竟然自作聰明地去吃蜘蛛,為了除掉蜘蛛,又去吃鳥…
故事結構循環往復,語言富於韻律節奏,讓孩子讀起來朗朗上口;情節簡單又誇張,充滿了來自民間的詼諧和糅合了傳統與現代的無釐頭式幽默!就是這樣的孩子般的無釐頭,可是很符合孩子的閱讀心理和閱讀水平。
這位老婆婆畫得太可愛了,眼鏡架在高高的鼻梁上,寬沿紅帽還插著一朵鮮花,圍著蘇格蘭風味的格子披肩,拎著手袋拄著拐棍,穿一身黑底彩塊兒連衣裙,真是一個時髦的老太太呢,和我們心目中的老太太形象截然不同。隨著吞下的東西越來越多,老婆婆的肚子越來越不一樣,孩子一邊看圖一邊能認識很多昆蟲,小動物,感受到裡外的概念,還能順帶著練習數數,挺好的。這本書那麼特別,就連疊加文字也生動有趣,作者手撕了許多彩條紙,用孩子般幼稚的筆體來寫字,另有一番情趣。
每進一隻動物,作者都會採用there was an old lady who swallowed的重複句式來表達,而且下一個要swallow哪個動物,作者在前面的偶數頁用圖畫的方式來暗示。
在新吞進一隻動物後,作者又會把前面的過程用這樣的句式重複一遍:She swallowed the 動物名詞 to catch 前一個動物的名稱.最後三句肯定是I don't know why she swallowed the fly.Perhaps she'll die.
蜘蛛、小鳥、小狗和奶牛都被老奶奶吞進去後,這隻蒼蠅還是沒出來,反倒是老奶奶的肚子越來越大,身體越來越臃腫!
最後,小馬horse決定去把蒼蠅和其他動物都抓出來,可是,蒼蠅還是沒出來,老奶奶死了,動物們很沮喪——他們真的很想幫老奶奶的啊!就連作者都哭了!
《There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly》的語言很簡單,每句話都有韻,聽起來非常有韻律感,而且,句式的重複度非常高,重點動物名詞的重複率也非常高,是一本非常棒的親子共讀繪本。
故事結構循環往復,語言富於韻律節奏,讓孩子讀起來朗朗上口;情節簡單又誇張,充滿了來自民間的詼諧和糅合了傳統與現代的無釐頭式幽默!
英文原聲視頻
There was an Old Lady who Swallowed a Fly.
有個吞下蒼蠅的老奶奶
I don't know why she swallowed the fly.
我不知道為什麼她會把蒼蠅吞下。
Perhaps she'll die.
她可能會死。
Tweet. But it's only a fly.
啾。不過那只是一隻蒼蠅。
Moo. I think I'll cry.
哞。我想我會哭。
Meow. She gulped it out of the sky.
喵。她毫無預料的吞下了蒼蠅。
Woof. Oh, My!
汪。噢,天啊!
There was an old lady who swallowed a spider.
有個吞下蜘蛛的老奶奶。
That wiggled and jiggled and tickled inside her.
那扭動著的、迅速移動的、使人發癢的東西在她身體裡面。
She swallowed the spider to catch the fly.
她吞下蜘蛛去抓蒼蠅。
I don't know why she swallowed the fly.
我不知道為什麼她會把蒼蠅吞下。
Perhaps she'll die.
她可能會死。
Woof. Gone to the by and by. Meow. Sigh.
汪。馬上就要離開了。喵,嘆氣。
Tweet, tweet.
嘰嘰。
There was an old lady who swallowed a bird.
有個吞下一隻鳥的老奶奶。
How absurd! She swallowed a bird.
多荒唐啊!她吞下了一隻鳥。
She swallowed the bird to catch the spider.
她吞下了鳥去抓蜘蛛。
She swallowed the spider to catch the fly.
她吞下了蜘蛛去抓蒼蠅。
I don't know why she swallowed the fly.
我不知道為什麼她會把蒼蠅吞下。
Perhaps she'll die.
她可能會死。
Moo. She'll leave us high. Woof. And dry.
哞。她會離我們而去。汪。我們會孤立無助。
Meow.
喵。
There was an old lady who swallowed a cat.
有個吞下一隻貓的老奶奶。
Imagine that! She swallowed a cat.
難以想像!她吞下了一隻貓。
She swallowed the cat to catch the bird.
她吞下了貓去抓鳥。
She swallowed the bird to catch the spider.
她吞下了鳥去抓蜘蛛。
She swallowed the spider to catch the fly.
她吞下了蜘蛛去抓蒼蠅。
I don't know why she swallowed the fly.
我不知道為什麼她會把蒼蠅吞下。
Perhaps she'll die.
她可能會死。
Woof. I hope it's a lie.
汪。我希望這是個謊言。
Woof. Woof. Woof. Woof.
汪、汪、汪、汪。
There was an old lady who swallowed a dog.
有個吞下一隻狗的老奶奶。
She went whole hog to swallow the dog.
她徹底地吞下了狗。
She swallowed the dog to catch the cat.
她吞下了狗去抓貓。
She swallowed the cat to catch the bird.
她吞下了貓去抓鳥。
She swallowed the bird to catch the spider.
她吞下了鳥去抓蜘蛛。
She swallowed the spider to catch the fly.
她吞下了蜘蛛去抓蒼蠅。
I don't know why she swallowed the fly.
我不知道為什麼她會把蒼蠅吞下。
Perhaps she'll die.
她可能會死。
Moo. There's a tear in my eye.
哞。我的眼裡面有淚水。
Moo.
哞。
There was an old lady who swallowed a cow.
有一個吞下一頭牛的老奶奶。
I don't know how she swallowed the cow.
我不知道她是怎麼把牛吞下去的。
She swallowed the cow to catch the dog.
她吞下了牛去抓狗。
She swallowed the dog to catch the cat.
她吞下了狗去抓貓。
She swallowed the cat to catch the bird.
她吞下了貓去抓鳥。
She swallowed the bird to catch the spider.
她吞下了鳥去抓蜘蛛。
She swallowed the spider to catch the fly.
她吞下了蜘蛛去抓蒼蠅。
I don't know why she swallowed the fly.
我不知道為什麼她會把蒼蠅吞下。
Perhaps she'll die.
她可能會死。
I'd rather have ham on rye. Meow. And she had a frog on the sly. Neigh. And she did it on one try.
我寧願吃火腿黑麥麵包。喵。她還偷偷地吞了一隻青蛙。嘶。而且她一次就吞下了。
Neigh.
嘶。
There was an old lady who swallowed a horse.
有個吞下一匹馬的老奶奶。
She died, of course!
當然,她死了。
I am filled with remorse. It was the last course.
我深感內疚。 這是最後的結局。
It is such a loss.
多大的損失。
She had no time to floss. She missed out on the sauce.
她沒有時間去用牙線。 她錯過了加醬的機會。
What's left to say...
還有什麼沒說的.
We'll miss her dearly.
我們都會非常想念她。
Even the artist is crying...
甚至畫家也在流淚.
喜歡皇家繪本閱讀屋的每日更新就分享到您的朋友圈吧~