如果你們以為我是來熬雞湯的,你們就錯了。
今天我們來學習:「寶寶心裡苦,但寶寶不說」這句話,在英語中如何表達。
敲黑板!!!學習新知識!
Baobao swallows his sorrow。
(寶寶心裡苦,但寶寶不說)
「Baobao swallows his sorrow」 can be used in situation where someone feels miserable but doesn't speak out.
「寶寶心裡苦,但寶寶不說」就是表達說話人心裡有苦楚,但是不說出來。
The reason can be various. Maybe he doesn't dare or want to. Maybe he isn't able to, or couldn't find the exact word to describe his feelings.
不說出來的原因很多,也許是不敢或是不想說,也許是不能說或是無法用語言形容而不說。
In August, Wang Baoqiang announced, 「Ma Rong betrayed our marriage, and I』ve decided to terminate our marital relationship(婚姻關係).」 After that we have another Internet slang(網絡用語), 「Baobao spoke out his sorrow.」
今年八月,王寶強發布聲明稱「馬蓉背叛了婚姻,我決定解除和她的婚姻關係。」因此,一個新的網絡用語誕生了,「寶寶心裡苦,寶寶說出來了。」
一個小糾錯
波媽在11月27日的面授課中拼寫錯了一個單詞,一個細心的同學發現了,感謝她的認真!詳細內容如下:
第一段的最後一句:
第一個例句:These numbers are simple and straightforward in appearance but tell as something vitally important.
特此更正,我們就是這麼嚴肅負責。