「我懷孕了」的英文可不是「I have a baby」,「Shotgun marriage」又是啥意思呢?

2021-03-04 英語說話力

記住:在英文裡,「懷孕了」不能直接說:I have a baby. 因為這句話的意思是:我已經有了一個小孩,只有等到寶寶出生以後, 才可以這樣說。「懷孕了」正確的說法是:I'm having a baby. 相同的英文表達還有:

例句:

I'm pregnant. 

我懷孕了。

She is expecting, you know that? 

你知道她懷孕了嗎?

說到婚紗照,你可能第一時間會想到:Wedding photos.但是Wedding photos是指婚禮當天穿著婚紗在現場拍的照片,而我們常說的「婚紗照」,是在婚禮前就拍好的照片,所以,正確的英文表達是:Engagement photos.

輕鬆玩轉單詞

例句:

Can I see your engagement photos? 

我能看一下你的婚紗照嗎?

其實二胎的英文表達很簡單,就是:Second child.

例句:

Her second child is a girl.

她的二胎是個女孩兒。

我們常說的「奉子成婚」,其實指的是未婚先孕。英語裡有個諺語是這樣表達的:Shotgun marriage. Shotgun本意是「獵槍」,在這裡表示「強迫」(因為有孩子不得不提前結婚)

例句:

I got my girlfriend pregnant and now I'm having a shotgun wedding. 

我把女朋友搞懷孕了,現在我不得不奉子成婚。

中文裡面的「份子錢」,英文的表達是:Money as a wedding gift 或 Cash as a wedding gift.

例句:

I hope I get a lot of cash as wedding gifts. 

我希望收到許多份子錢。

今天的知識大家都學會了嗎?

歡迎加入我們,一起學習英語

Please like it and spread your love

相關焦點

  • 郎朗吉娜宣布懷孕喜訊!「我懷孕了」的英文可不是「I have a baby」
    記住:在英文裡,「懷孕了」不能直接說:I have a baby. 因為這句話的意思是:我已經有了一個小孩,只有等到寶寶出生以後, 才可以這樣說。「懷孕了」正確的說法是:I'm having a baby. 相同的英文表達還有:例句:I'm pregnant. 我懷孕了。
  • 俚語It was a shotgun marriage說的不是散彈獵槍而是指奉子成婚
    shotgun意思是"散彈獵槍",marriage是「婚姻」。此句意思是女方因為懷孕,面對孩子即將出世,情況緊張得如同槍對著腦袋逼不得已而締結的婚姻,指被現實所迫,不得已而結婚,即「奉子成婚」。看看老外聊天時怎麼用a shotgun marriage:A There are many couples who are having shotgun marriage these years.
  • 「閃婚」是「flash marriage」,那「奉子成婚」英文該怎麼表達?
    那問題是,你知道「奉子成婚」英文該怎麼表達嗎?說到「奉子成婚」的英文翻譯,很多人會不自覺的就會將其翻譯成「marry with a child」,其實不然,我們所說的奉子成婚,是指懷孕了,要提前結婚。英文中有個專有表達,就是「shotgun marriage/wedding」shotgun marriageshotgun的意思是「獵槍」,在shotgun marriage表「強迫」的意思,所以shotgun marriage的本意即「有了孩子被迫提前結婚」,也就是「奉子成婚」,我們還可以用shotgun wedding。
  • 郎朗吉娜官宣懷孕!I have a baby不是「我懷孕了」
    」用英文該怎麼說呢?大家可千萬別直接說:I have a baby.為什麼這就能表示懷孕了呢?我知道你懷孕了。I have a baby.B. She is expecting a baby.C. You are in a delicate condition歡迎大家在留言區寫下你的答案哦~
  • 記住:「懷孕」的英文可不是「I have a baby」,說錯就尷尬了!
    ,可不能把「我懷孕了」 直接說成「I have a baby」哦!只有等小寶寶出生以後,才可以這樣說~那麼,如何用英語表達「我懷孕了」呢?今天,就和小編一起來學習一下吧在英語中,與懷孕直接對應的詞是: Pregnancy: n.懷孕 Pregnant: adj.懷孕的如果一個媽媽懷孕了,她可以說 I'm pregnant 我懷孕了,但不能直接說 I have a baby,正確的說法是:例句:I'm having a baby.
  • I have a baby 可不是「我懷孕了」
    但小夥伴們記得在英文裡「懷孕了」可不能直接說:正確的說法是:其他委婉表達:an accident"Baby accident "有意外懷孕的意思大四的時候,她意外懷孕了。in trouble表面意思是「惹上麻煩事」,一般用於未婚女子意外懷孕I『m telling a secret to you that I m "in trouble".我告訴你一個秘密,我懷孕了。
  • 「我懷孕了」英語怎麼說?
    我懷孕了≠I have a baby記住:在英文裡,「懷孕了」不能直接說:I have a baby. 因為這句話的意思是:我已經有了一個小孩,只有等到寶寶出生以後, 才可以這樣說。「懷孕了」正確的說法是:I'm having a baby.
  • I have a baby居然不是懷孕的意思?!
    常用的說法詞典裡與懷孕直接對應的詞是:Pregnancy: n.懷孕Pregnant: adj.懷孕的準媽媽們可以說:要注意在英文裡「懷孕了」不能直接說:正確的說法是: 相關的表達這個詞很適合在正式場合使用,不僅表示懷孕,還包含了期待、期盼的意思: 可以這樣詢問準媽媽的預產期:When are you due? 你的預產期是什麼時候?
  • 郎朗妻子吉娜官宣「有喜了」,「我懷孕了」不是 I have a baby!
    其實說到「懷孕」的英文表達,很多人會把「我懷孕了」,說成I have a baby,但其實這句話的意思是「我有個小孩」,應該要在寶寶出生後,才可以這樣說。懷孕是指「孕育寶寶的過程」,需要用進行時態I'm having a baby老外才能理解。
  • 郎朗吉娜宣布懷孕喜訊!I have a baby 可不是「我懷孕了」
    今天的知識點來啦「我懷孕了」不能直接說:I have a baby.  01、an accident"Baby accident "有意外懷孕的意思,相當於「unplanned pregnancy」例句:She had a little accident in the last year of the university.大四的時候,她意外懷孕了。
  • 「我懷孕了」英語怎麼說?別說成「I have a baby」!
    】領取200部+ 「我懷孕了」不能直接說:I have a baby.  01、an accident"Baby accident "有意外懷孕的意思,相當於「unplanned pregnancy」例句:She had a little accident in the last year of the university.
  • 「I have been there」可不一定是「我去過那兒」!啥意思呢?
    舉個英語例句:① Beijing is a beautiful city and I have been there three times.北京是個美麗的城市,我去過那兒三次了。然而,在口語中,「I have been there」可不一定是「我去過那兒」!啥意思呢?I have been there means I have also done or experienced whatever is being discussed.
  • 【語音版】求婚/結婚/婚姻英文怎麼說?恭喜撒貝寧和Lisa Hoffman結婚!
    他啥時候向她開口求婚呢?Bill asked his father, "Where do you think I should pop the question to Betty?"Bill問他父親:「您覺得我在哪裡向Betty求婚比較好呢?」
  • 「因懷孕而結婚」用英語怎麼說?
    大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——奉子成婚, 它的英文表達是:shotgun wedding(由於女方未婚先孕而)倉促結婚;奉子成婚Mary was six months pregnant
  • 點歌臺:Angel With A Shotgun
    中英歌詞歌詞:Angel With A Shotgun歌手:The Cab(I'm an angel with a shotgun, shotgun, shotgun,我身負雙翼,全副武裝An angel with a shotgun, shotgun
  • 「哈士奇夫婦」官宣 | 「早生貴子」說成「 make baby soon」,老外...
    「我懷孕了」用英文怎麼說?① I am having a baby首先給大家澄清一個容易誤解的用法,如果有人想要高興地宣布自己懷孕的消息,不要直接說I have a baby ×,正確的表達應該是I’m having a baby.
  • 「I have nothing to lose」不是「我一無所有?」 答案很感人!
    雖然nothing to lose的表面含義是沒有能失去的東西了,但I have nothing to lose不能翻譯為我什麼都失去了,更不是我現在已經一無所有了。身邊的親人朋友遇到人生低谷時,不妨用you have nothing to lose鼓勵他們奮發向上。  例 句  You have nothing to lose,why not have a shot?  你不會再失去什了,為什麼不放手一試呢?