你真的讀懂小王子與狐狸的愛情了嗎?

2021-03-03 熊叔英語

我不想說 你幸福就好  一點都不好

狐狸勉強微笑著對小王子說: 

「你看 至少我留下了麥田的顏色啊」
小王子離開以後 那些麥田只會讓她更難過吧...

——by Antoine de Saint-Exupéry


It was then that the fox appeared.

這時來了一隻狐狸。

「Good morning,」 said the fox.

「早上好,」狐狸說。

「Good morning,」 the little prince responded politely, although when he turned around he saw nothing.

「早上好,」小王子彬彬有禮地回答。他轉過身,卻沒看到什麼人。

「I am right here,」 the voice said, 「under the apple tree.」

「我在這兒呢,蘋果樹底下,」這聲音提醒他。

「Who are you?」 asked the little prince, and added, 「You are very pretty to look at.」

「你是誰?」小王子問道,「你長得真漂亮。」

「I am a fox,』 said the fox.

「我是一隻狐狸,」狐狸回答道。

「Come and play with me,」 proposed the little prince. 「I am so unhappy.」

「和我一起玩吧,」小王子向狐狸建議,「我苦惱極了。」

「I cannot play with you,」 the fox said. 「I am not tamed.」

「我不能和你玩,」狐狸說,「我還沒有被你馴養呢。」

「Ah! Please excuse me,」 said the little prince. But, after some thought, he added: 「What does that mean—『tame』?」

「啊!對不起,」小王子說道。但是他思索了一會兒,又說:「『馴養』是什麼意思?」

「You do not live here,」 said the fox. 「What is it that you are looking for?」

「你不是本地人,」狐狸說道,「你來這兒找尋什麼呢?」

「I am looking for men,」 said the little prince. 「What does that mean—『tame』?」

「我正在找人,」小王子答道,「『馴養』是什麼意思?」

「Men,」 said the fox. 「They have guns, and they hunt. It is very disturbing. They also raise chickens. These are their only interests. Are you looking for chickens?」

「人,」狐狸說道,「人有槍,他們會打獵。這可真討厭。他們養雞。這兩件事是他們唯一的愛好。你也尋找雞嗎?」

「No,」 said the little prince. 「I am looking for friends. What does that mean—『tame』?」

「不,」小王子說道,「我是來找朋友的。『馴養』是什麼意思呢?

「It is an act too often neglected,」 said the fox. 「It means to establish ties .」

「它是經常被人們遺忘的一種行為,」狐狸答道,「它的意思是『建立聯繫』。」

「To establish ties?」

「建立聯繫?」


「Just that,」 said the fox. 「To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world...」

「當然了,」狐狸說道,「對我來說,你與其他成千上萬個小男孩沒什麼區別。我不需要你,你也不需要我。對你來說,我與其他成千上萬隻狐狸毫無差別。但是,如果你馴服了我,我們就誰也離不開誰了。那時候,對我來說,在這個世界上你就是獨一無二的。而對你而言,我也是這個世界上獨一無二的……」

「I am beginning to understand,」 said the little prince. 「There is a flower... I think that she has tamed me...」

「我有點明白了,」小王子說,「我有一朵花……我想,她已經馴服了我……」

「It is possible,」 said the fox. 「On the Earth one sees all sorts of things… 」

「這是可能的,」狐狸說,「在這個地球上,什麼千奇百怪的事情都有可能發生……」

「My life is very monotonous ,」 the fox said. 「I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life. I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow . And then look: you see the grain-fields down yonder ? I do not eat bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat...

「我的生活單調乏味,」狐狸說,「我捉雞,人捉我。所有的雞都是一模一樣的,所有的人也都是一模一樣的。因此,我感到有些厭煩了。但是如果你馴服了我,我的生活將會充滿陽光和歡樂。我將會分辨出一種與眾不同的腳步聲。聽到別的腳步聲,我會急急忙忙躲進地下洞穴。而唯獨你的腳步聲會像音樂一樣,喚我出洞。再說,你瞧瞧,你看到那邊的麥田了嗎?我從來不吃麵包,小麥也對我毫無用處。麥田也不會使我產生任何聯想。這是多麼可悲啊!但是,你有一頭金黃色的頭髮。一旦你馴養我,想像一下那該是多美好的事啊:那金黃色的小麥會讓我聯想起你來。於是,我也會喜歡聽穿過麥田的風聲……

The fox gazed at the little prince, for a long time. 「Please—tame me!」 he said.

狐狸盯著小王子看了很久。「請你……請你馴養我吧!」狐狸最後說道。

「I want to, very much,」 the little prince replied. 「But I have not much time. I have friends to discover, and a great many things to understand.」

「我很想馴養你,」小王子回答道,「但是我沒有那麼多時間。我得去找朋友,還要去學習理解許多許多的事情。」

「One only understands the things that one tames,」 said the fox. 「Men have no more time to understand anything. They buy things all ready made at the shops. But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more. If you want a friend, tame me... 」

「只有被人們馴服了的事物,才能被人們所理解,」狐狸說道,「人們再也沒有時間去認識新的事物了。他們總是到商店裡買現成的東西。但是,世界上還沒有販賣友誼的商店,因此人們再也沒有朋友了。要是你想交一個朋友,就請馴養我吧……」

「What must I do, to tame you?」 asked the little prince.

「馴養你,那我應該怎麼做呢?」小王子問道。

「You must be very patient,」 replied the fox. 「First you will sit down at a little distance from me—like that—in the grass. I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing. Words are the source of misunderstandings. But you will sit a little closer to me, every day... 」

「你必須很耐心,」狐狸答道,「首先,你坐在草地上,離我有一些距離——就像這樣。我偷偷地用眼角觀察你,你什麼也別說。言語是誤會的根源。但是,你每天都可以坐得離我更近一些……」

The next day the little prince came back.

第二天,小王子又來了。

「It would have been better to come back at the same hour,」 said the fox. 「If, for example, you come at four o』clock in the afternoon, then at three o』clock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as the hour advances. At four o』clock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But if you come at just any time, I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you... One must observe the proper rites... 」

「你最好每天都在同一個時刻過來,」狐狸說道,「比如說你下午四點來,那我從三點開始就會感到快樂。離四點越近,我就會越來越快樂。四點一到,我就會坐立不安。我會讓你看到我究竟有多快樂!但是如果你來的時間不固定,我就不知道該什麼時候開始準備迎接你……我們應該遵循正確的儀式……」

「What is a rite?」 asked the little prince.

「什麼是儀式?」小王子問道。

「Those also are actions too often neglected,」 said the fox. 「They are what make one day different from other days, one hour from other hours. There is a rite, for example, among my hunters. Every Thursday they dance with the village girls. So Thursday is a wonderful day for me! I can take a walk as far as the vineyards. But if the hunters danced at just any time, every day would be like every other day, and I should never have any vacation at all.」

「這也是經常被人遺忘的行為,」狐狸說,「所謂儀式,就是使某一天不同於其他日子,使某一時刻不同於其他時刻。比如說,捉我的那些獵人們就有一個儀式。每逢周四,他們都和村裡的姑娘們跳舞。因此,周四成為了一個多麼美妙的日子啊!我可以外出散步,直到葡萄園邊上。如果獵人們隨便什麼時候都跳舞,每天都如此,那我也就沒有休息的時候了。」

就這樣,小王子馴服了狐狸。然而,分別的時刻就要到了——


「Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world. Then come back to say goodbye to me, and I will make you a present of a secret.」

「你再去看看那些玫瑰花吧。你一定會明白,你的那朵花為什麼是天下獨一無二的玫瑰了。然後再回到我的身邊向我告別,那時我將贈予你一個秘密作為離別禮物。」

The little prince went away, to look again at the roses. 「You are not at all like my rose,」 he said. 「As yet you are nothing. No one has tamed you, and you have tamed no one. You are like my fox when I first knew him. He was only a fox like a hundred thousand other foxes. But I have made him my friend, and now he is unique in all the world… 」

於是小王子就跑去看那些玫瑰花。「你們一點也不像我的那朵玫瑰花,」他說道,「對我而言,你們什麼都不是。沒有人馴養過你們,你們也沒有馴養過別人。你們就像我第一次見到狐狸一樣,它那時和其他成千上萬的狐狸沒什麼區別。但是,現在它成為了我的朋友,現在它就是世界上獨一無二的狐狸了……」

And he went back to meet the fox.

說完,小王子回到了狐狸的身邊。

「Goodbye,」 he said.

「再見,」他說道。

「Goodbye,」 said the fox. 「And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.」

「再見,」狐狸回應道,「這就是我的秘密,它很簡單:只有心靈才能洞察一切,事物的本質是肉眼無法看到的。」

「What is essential is invisible to the eye,」 the little prince repeated, so that he would be sure to remember…

「事物的本質是肉眼無法看到的,」小王子重複著這句話,要把它記在心間。

「Men have forgotten this truth,」 said the fox. 「But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose... 」

「人們已經忘記了這個真理,」狐狸說,「但是你千萬不要忘記:你要對你馴服過的一切永遠負責,你要對你的那朵玫瑰花負責……」

「I am responsible for my rose,」 the little prince repeated, so that he would be sure to remember.

「我要對我的那朵玫瑰花負責……」小王子重複著這句話,要把它記在心間。

相對玫瑰,小王子與狐狸用心靈建立起來的聯繫或許更像是愛情,狐狸對小王子說:「如果你馴服了我,我的生命就會充滿陽光……我不吃麵包, 麥子對我本沒有意義,麥田更不會讓我產生聯想, 可一旦你馴服了我, 一切都改變了, 因為你有金色的頭髮, 再看到麥田我就會想起你, 而且我還會喜歡傾聽風吹麥浪的聲音……」 

這樣的表白讓如今將海誓山盟輕易放在嘴邊的那些誓言頓時變得蒼白無力,「溫暖」、「純真」、「唯一」這些愛中的主旋律不知何時已漸漸被我們淡忘,前段時間看到這樣一句話:「所謂的一見鍾情不過是見色起義,所謂的日久生情無外乎權衡利弊。」當愛都竟被還原為了欲望和利益,我們還怎樣指望這個世界變得美好?


相關焦點

  • 《小王子》讀懂狐狸也就讀懂了愛情
    原來我以為,玫瑰是小王子的愛情,他和狐狸之間最多也就是友情,對友情來說「馴服」和「馴養」是極不恰當的用詞。可是最近重讀一次,卻又覺得還是「馴養」最為貼切。狐狸與小王子,確是友情。但小王子與狐狸卻是愛情。狐狸見小王子在瑰玫園哭,於是一眼便愛上了這個漂亮的小傢伙。小王子急需安慰,想要和狐狸一起玩。可是狐狸說:「我不能和你一起玩, 因為我還沒有被馴養。」
  • 從《小王子》裡讀懂愛情:在愛裡,你是想要當玫瑰還是狐狸?
    看完《小王子》之後,許多人的腦海中都浮現出一個問題:「你是玫瑰,還是狐狸?」你可以簡單地把小王子看作一個人。於是,小狐狸和玫瑰不過是性格迥異、愛他的兩個女人。玫瑰既任性又美麗,比狐狸還早一步來到小王子面前。還不知道什麼是愛情,小王子就愛上了她。小狐成熟懂事,她教給了小王子什麼是愛,也培養了她對小王子的愛。最終她得到了愛情,卻放棄了它。許多人認為自己是一個珍視內在的人,在愛情方面,大多數人都不屑承認自己是玫瑰。
  • 你真的讀懂小王子和狐狸的愛情了嗎?
    我不想說,你幸福就好。一點都不好。狐狸勉強微笑著對小王子說:「你看,至少我留下了麥田的顏色啊。」
  • 《小王子》:那個老少皆宜的故事,你真的讀懂了嗎?
    這是法國作家安東尼·德·聖埃克蘇佩裡的短篇小說《小王子》。本文以飛行員的角度寫的,紀念他那個回到天堂的朋友——小王子。來自B-612號行星的小王子因與他的玫瑰花兒出現誤會,離開自己的星球。先後拜訪了六個星球,相繼遇到了國王、愛慕虛榮的人、酒鬼、商人、點燈人和地理學家,地理學家推薦他去地球看看。在地球,小王子遇到了蛇、狐狸、鐵路扳道工、藥商和飛行員。
  • 《小王子》狐狸:心中有愛,怎會可憐?風吹麥浪的聲音會讓人幸福
    但說實話,這本童話並不是那麼輕易讀懂。事實上我第一次讀《小王子》的時候已經是成年人,但我完全沒有讀懂。我只知道小王子在尋找真愛,但到底真愛是什麼?不知道。而在這之後的數年裡,我時常會想起小王子,時常會思考,我為什麼不懂這本書?
  • 《小王子》,每個人內心裡住著一個純真的小孩,你有嗎
    長大成人的你還有嗎?《小王子》是我很喜歡的一本書,被翻拍成了動畫電影。 你看過嗎?作者從孩子天真無邪的一面出發,用最樸素的語言寫出了人類的孤獨和寂寞、像無根的浮萍隨風搖曳,命運多舛。也表達出作者對複雜物質關係的的批判,對真善美的嚮往和憧憬。在每個人心裡,小王子可能都有不同的定義,他可能代表著希望,信念,愛或者光明。而在小編心裡,小王子象徵著友情與愛情。
  • 《小王子》:外星人與玫瑰花的愛情,「狐狸」摻雜其中有何作用?
    飛行員向小王子講述自己的故事,發洩自己對人類社會的怨恨,而小王子也告訴飛行員自己的秘密,他有一株玫瑰花,他與玫瑰花之間鬧了彆扭,所以才外出旅行,先後經過6個星球,看到了各種各樣奇特的人和事。友誼的敞開,讓我們有機會了解到小王子的愛情故事。
  • 《小王子》:小王子與狐狸,為何不能是一個「分手後遇到更好的人」的故事呢?
    之前有在書評裡分析過《小王子》裡眾多角色與小王子的關係:《小王子》狐狸給小王子的成長課:我們終其一生都在學習如何去愛也單獨分析過狐狸與小王子之間的愛:《小王子》狐狸:心中有愛,怎會可憐?風吹麥浪的聲音會讓人幸福今天想探討的是,狐狸與玫瑰花,如果在現實生活裡,你會選擇誰?
  • 讀過《小王子》的你,讀懂了裡面關於初心,愛情與死亡的故事麼
    02關於感情狐狸告訴小王子:「馴養就是建立聯繫。」「用心去看才看看得清楚。本質的東西,眼睛是看不見的。」《小王子》裡給我印象最深的就是這兩句話,看似簡單的對話其實蘊含著深刻的道理。狐狸讓小王子了解了什麼是愛和責任,而這些都是成長後的小王子才真正了解和懂得的。其實就像我們和戀人之間的關係一樣,從任性到理解,從需要到被需要,這是一種情感關係的升華。狐狸教會了小王子什麼叫做儀式感,也教會了小王子什麼叫做「馴養」。而玫瑰花則是年輕愛情的代表,小王子沒能理解玫瑰花所需要的安全感。
  • 肖戰又帶火了小王子:《小王子》裡的愛情,你真的看懂了嗎?
    「小王子」是法國兒童文化作品《小王子》裡的主角,書中以一位飛行員作為故事敘述者,講述了小王子從自己星球出發前往地球的過程中,所經歷的各種歷險。書中有一段講的是小王子和他心愛的「玫瑰花」之間的故事。大家都知道這是一朵不懂愛情且略有「矯情」的花兒。
  • 《狐狸與我》——《小王子》最好的詮釋
    / 狐狸小姐你好嗎 / 狐狸與我:我和她的冒險日記 / 狐狸和幼女 / The Fox & the Child導演呂克·雅蓋擅長於拍紀錄片,對攝影也有著更多的研究。走過寒冷的雪地,跟隨狐狸的蹤跡。這個腳印你看見了嗎?……快快蓋住,狼來了!看到了狼的腳印,她嚇得跌傷了腿,被父母勒令在家休養兩個月,不能出門。
  • 《小王子》中的玫瑰、狐狸和蛇,原型是這三個女人,你看懂了嗎?
    《小王子》就是安託萬在流亡期間完成的,也是安託萬生前的最後三部作品之一。提到《小王子》,最常被提及的是狐狸對小王子的那段對話 :對我來說,你還只是一個小男孩,就像其他千萬個小男孩一樣,我不需要你,你也同樣用不著我。對你來說,我也不過是一隻狐狸,和其他千萬隻狐狸一樣。但是,如果你馴服了我,我們就互相不可缺少了。
  • 重讀《小王子》:關於「玫瑰」的多種隱喻,長大後的你讀懂了嗎?
    01 我們從未真正讀懂《小王子》 《小王子》是法國作家聖埃克蘇佩裡的代表作。他以兒童的視角創作了這本被後世定義為必讀經典的短篇小說。整個故事中,作者通過主人公小王子,帶領著讀者做一件事,那就是尋找生命的本真。
  • 《小王子》玫瑰的愛情
    《小王子》是法國作家安東尼.德.聖埃克蘇佩裡寫的童話故事,小孩大人都可以看,不同的人有不同的見解,仁者見仁智者見智。今天我要講的主要是小王子和玫瑰的愛情故事。從此,小王子就細心照顧著這株漂亮的玫瑰,為她澆水,還為她做了屏風。後來,小王子想離開自己的星球去旅行。玫瑰很難過,但她還是讓小王子離開了。她讓小王子把罩子拿掉,說自己其實並不需要。「我以前很笨,我請你原諒,祝你幸福。」
  • 一直以來,我們從未真正讀懂《小王子》
    長大後的你,還能讀懂《小王子》嗎?「或許我不知道怎麼好好照顧你,但我一向覺得你很美。」「知道嗎,你就是玫瑰。」還有一封信裡,託尼奧很遺憾沒有把小王子題詞獻給他的玫瑰。現在的《小王子》扉頁上,我們看到的是題獻給他的一個猶太人朋友,原因是——「這個大人是我在全世界最好的朋友」,還有,「這個大人什麼都懂,就連寫給小朋友的書也懂。」託尼奧和妻子康素蘿還有哪些故事?
  • 豆瓣9.0《小王子》:大人的世界荒唐可笑,狐狸的秘密世間所缺
    周保松曾這樣評價《小王子》:這本書我中學時代就讀過,但直到40歲之前我都沒有真正讀懂過。人生的不同階段,自然有不同的生命體驗。當4、5年前我再次閱讀《小王子》時,又有全新的領悟,讀出更多之前沒領悟到的深意。如何正確解讀《小王子》,其實並沒有答案。
  • 《小王子》| 小王子和玫瑰花的愛情
    於我而言,我最喜愛的是二十一章,當小王子遇到了狐狸的時候,那個時候感受到了全書所有的溫柔,也感覺這本書所寫的愛情——小王子和玫瑰花的愛情。 為什麼小王子最初深愛玫瑰,卻執意離開?周保松:「雖然都愛對方,但卻相處得很不好,以至於彼此誤會,互相折磨。…愈在乎,心便愈敏感;愈敏感,便愈忍受不了對方半分的不好。
  • 《小王子》的愛情道理,希望你永遠看不懂
    小王子是最優秀的愛情短篇小說,沒有之一。它描述了愛情會經歷的狀態,我們的迷茫,外界的誘惑,在尋求自我與愛情如何做平衡,教會我們對待愛情時應該持有的態度。01玫瑰,小王子的戀人,她的出現讓小王子的世界變的不一樣了。玫瑰的出現打破了小王子日復一日枯燥規律的生活。小王子的星球上本來是有花的,但她們在小王子眼裡都很簡單、單薄,並不能吸引他的注意。
  • 再讀《小王子》:小王子和玫瑰的愛情,是歡喜
    狐狸付出那麼多,小王子為什麼還是不肯永遠陪著他?如今,全都明白了。小王子和玫瑰是彼此相愛的,狐狸也不過是小王子愛情路上的過客,教會他成長,告訴他鍾愛的始終是玫瑰。狐狸的出現是奉獻,而小王子和玫瑰才是命中注定。但幸好,結局倒也算完美,小王子重返星球,故事到這裡便戛然而止,也暗示了小王子和玫瑰最終的感情歸宿,他出走感受了各色感受,最終決定回到玫瑰身邊,保護柔弱的她。
  • 關於「馴服」——再讀《小王子》
    博主:蔡朝陽文藝中年;資深奶爸;四十歲重新發現理想。很感動,因為一下子就讀懂了聖埃克絮貝裡的愛情。這不單單是童話,也是情話。之後買了聖埃克絮貝裡全部的書,還有他與康蘇愛蘿的通信。作為一個中年世故的男人,我也不憚於說出來,哪怕到現在為止,我最愛的童話還是《小王子》。當時讀狐狸和小王子的對話,其中用了「馴服」這個詞,覺得特別刺眼。說實話我不能理解,狐狸和小王子之間,為什麼要用馴服這個詞。