金星是怎麼和範冰冰槓上的?
先來看發生了什麼:
近日,金星在某節目放話:「冰冰屬於狐狸精風格的。」不過她立即否認自己說的「狐狸精」是貶義詞,「一定有經歷的積累才能成精的。」單純談論範冰冰的相貌,金星說,「無可挑剔,這個女人誰敢碰啊,看就可以了嘛。」在談到上次評價範冰冰沒有代表作一事,金星說,「冰冰一點問題沒有,關鍵是粉絲們玻璃心。」隨後,金星又再次評價範冰冰,「她是性情中人,能在圈裡滾打這麼多年,什麼鬼沒見過」,「都是五百年小妖,誰在乎誰呀。」!
這不是進行第一次和範冰冰槓上,此前金星就在節目裡「建議」讓範冰冰塑造一個「有質感」的角色。
都說,女人堆裡是非多,所以無論在中文還是英文裡,女人互相罵街的詞彙也是一抓一大把。本文和大家說說「狐狸精」和「碧池」這兩個詞。
關於「狐狸精」到底怎麼理解和翻譯呢?
雖然金星說的不是這個意思,但提到「狐狸精」,通常讓人聯想到的是那些勾引男人的「小三」。關於「小三」的翻譯,最容易想到的mistress。而在美劇『破產姐妹』中,出現了一個更為傳神的詞彙:home-wrecker。詳細的解釋如下。
當然,相信金星應該不至於刻薄到這種地步,可能更傾向於說範冰冰「精明,老練」,也就是我們常說的「sophisticated」。
我們熟悉的那個「bitch」到底該怎麼用呢?
那句「賤人就是矯情」被戲謔地翻譯成「Bitch is bitchy」,而後來補刀的「Taylor is Swift」讓「黴黴」也躺槍。
如今「碧池」這個詞早已經被玩壞。你知道這些五花八門的「碧池」都咋說嗎:優越婊,哭窮婊,嘮叨婊,陰暗婊,懶惰婊,男友婊,玲瓏婊。
聲明:本文系滬江英語原創,請尊重版權。未經授權、不得轉載。
投稿郵箱:eng@hujiang.com
答案 >>>戳閱讀原文