近來,越來越多中國電視劇被譯配成多種海外本地語言在多國播放,受到廣泛歡迎。數據顯示,電視劇在中國電視節目國際貿易中佔比已超過70%,遠超其他節目形態,並已出口到全球200多個國家和地區。隨著中國電視劇不斷走向世界,中國與各國的文化交流與民心相通進一步加深。
在埃及、阿爾及利亞、突尼西亞、摩洛哥等國,《父母愛情》《媳婦的美好時代》等一系列製作精良的中國電視劇相繼播出後,大受好評。伊拉克等國不少民眾習慣於聚在咖啡屋,一邊觀看一邊討論相關劇情。一些阿拉伯媒體還刊登了中國最新電視劇的「觀影指南」。
據了解,反映中國現代都市生活的家庭劇尤其贏得海外觀眾的喜愛,劇中充滿生活元素和奮鬥精神的中國故事更容易打動當地觀眾,產生共鳴。
目前,中國電視劇在東南亞保持強勁競爭優勢。泰國2019年僅電視臺播出數量就達100餘部,隨著視頻平臺的迅速發展,這一數量還在上升。
在非洲,中國電視劇在四達時代的ST Kungfu頻道、ST Sino Drama(中國影視劇頻道)上全天候播出。在非洲實現本地化運營的四達時代,目前業務遍及37個非洲國家,擁有數位電視用戶1300多萬,網際網路視頻移動端用戶2000多萬。中國已連續8年在非洲電視節設立聯合展臺,讓非洲觀眾能夠欣賞到中國最新的電視作品。
在中東,越來越多中國拍攝的偶像劇被配上了阿拉伯語字幕放到視頻網站,備受年輕觀眾關注,點擊量連創新高。
業內人士指出,譯製配譯工程打破了電視劇海外傳播的語言瓶頸,為電視劇加速「出海」提供助力。據了解,中國電視劇被翻譯成當地語言版本配音播出,往往更易受到觀眾喜愛,影響力也更大。
四達時代為此組建了多個語種的專業譯製團隊,培養了一批來自當地的譯製及配音專業人才。目前已有多屆「四達杯中國影視劇配音大賽」在坦尚尼亞、奈及利亞、南非等國家舉行,以便從當地民眾中選拔斯瓦希裡語、豪薩語、祖魯語等語種配音人才。
(孫廣勇 呂強 周輖)