有港媒爆料,女神張曼玉獨身一人前往地攤瘋狂購物,又是搬離香港的豪宅,又是復出參加綜藝,難道她出現財務危機了嗎?
昔日影后地攤狂買東西
作為上個世紀香港黃金時代的經典美女,在很多影迷的心中,張曼玉一度被封為「曼神」。
Remember Maggie Cheung the Hongkong screen goddess who has all but disappeared from the public eye? It’s said that Maggie,who apart from the occasional event appearance has stayed out of the spotlight for the most of the last decade, was there to attend a party.
還記得張曼玉這位香港銀幕女神嗎?她幾乎從公眾視線中消失了。據說,除了偶爾出現外,在過去十年的大部分時間裡她都沒有出現在聚光燈下,或者去參加一個派對。
但前段時間她卻仿佛「跌下神壇」,一現身就惹來非議。身著格子衫、運動褲的張曼玉與光鮮的影后形象不同,被拍到入住了香港貧民區小西灣,還有住在附近的人說她已經住了有一段時間了。
一時間,大齡未婚、被男友騙光財產等等謠言四起。
昨天再次出街被拍的她,一頭扎進地攤,購買的是十幾塊的鞋子和三十幾塊的內衣。地攤的老闆娘說,她就是這樣的購物習慣,每次一買就是半打(6件)。
這樣接地氣的生活方式讓很多網友驚訝,大明星難道不是奢侈品環繞?都住大豪宅嗎?
也有網友說,那是張曼玉根本就不在意什麼名牌,人家只是在用普通人的身份做最普通的事情,成就斐然的她不需要用別的標籤來證明自己!
有底氣才選擇毫不在意
出道之初的張曼玉,光彩照人,但她從不自恃年輕貌美就原地踏步只演「花瓶」。
於是打磨演技、挑戰自我的張曼玉一直在成長。在《警察故事》中,很多動作場景她都沒有使用替身:從十幾級樓梯摔下來,鑽過正在倒下的鐵架子,因場務判斷失誤被砸得露出頭骨……
她就是這樣一個口中說著「 知道自己長得不好看,所以一定努力把戲演好 」的倔強女孩。
到了88年,張曼玉碰上了伯樂王家衛,作為鬼才導演的王家衛,影迷們肯定知道這個梗:他每次拍戲都沒有詳細的劇本給演員。
張曼玉也是在這樣的磨礪中,用真實感和即興表演留下了最迷人的熒幕形象和最精湛的演技。
《旺角卡門》、《滾滾紅塵》、《阮玲玉》、《新龍門客棧》、《甜蜜蜜》……5個金像獎影后、4個金馬獎影后、1個柏林電影節影后和1個坎城影后。
Maggie, a former Miss Hongkong 1983 runner-up, is one of Asian cinema’s most-loved screen icons. Her cool, languid beauty made her a star, but it was her sublime ability to disappear into any role that made her a legend.
張曼玉曾是1983年香港小姐的亞軍,是亞洲電影界最受歡迎的銀幕形象之一。她冷酷、懶散的美貌使她成為耀眼明星,但真正讓她成為一個傳奇的是她那可以使自己融入任何角色的超群能力。
這樣的成就隨便一項拿給別人都能在演藝圈橫著走,但她卻一轉身投入自己喜歡的音樂事業,以詞曲創作人的身份重新出現在大家面前。
有人嘲笑她瞎折騰,在音樂節上都走音了,就仿佛當初嘲笑她只是花瓶的那些人,她說:
今天還是會和前天一樣,還是會走音。可是,我會努力。我演了20多部戲也給人說花瓶,所以,給我20個機會吧,我應該可以的!
她其實一直都知道自己想要什麼,演電影也好,玩音樂也好,逛地攤也好,從沒有停下腳步,都是按照自己舒服的方式來不斷努力和挑戰。
至於曼神私下愛買多少錢的東西,有網友勸大家就不要瞎操心明星的生活啦,過好自己的生活,低頭看看錢包,就知道還是努力更有意義!
今天,我們就來警醒一下自己,看看如何用地道英語形容那些「窮困潦倒」的窘境吧~
窮困落魄用英語怎麼表達?
一般形容很窮脫口而出的就是poor,直接說the poor指的就是窮人,但如果想要用一些更有意思的表達,那我們還需要知道下面的這些↓
可以用needy英 [ˈniːdi] 美 [ˈniːdi]來表示貧窮的意思,它和poor的區別就在於,needy主要描述群體,很少用來描述個人,如果是形容個人則表示了一種缺乏安全感,缺乏自信的性格,也就是在感情中是「貧窮」的。
《老友記》裡的錢德勒因為小時候的遭遇,在感情中總是過於needy:
Now I’m needy and snubbed.
我既缺安全感又被人冷落
Hard up,hard我們都知道指的是艱難的、努力的,如果只能勉強艱難地生活,那麼意思就是手頭緊,缺錢:
They were too hard up to buy shoes for the kids.
他們窮得沒錢給孩子買鞋穿。
別忘了hard up還有這個意思,在口語中指的是無所事事,無聊的。如果一個貧窮的人沒了工作,是不是每天就只能遊手好閒,無所事事?
——You could always go out with Steve.
你總可以和史蒂夫出去玩玩吧。
——I'm not that hard up!
我還沒無聊到那個地步呢!
之前我們學過和雞chicken有關的表達,這裡再給大家補充一個:chicken feed,別按照直譯理解為餵雞啦,這裡的意思是零錢,微不足道的錢。
I was making a million a year, but that's chicken feed in the pop business.
我一年能賺上一百萬,不過在流行音樂產業中,這點錢不值一提。
還有一個高頻使用的表達叫做flat broke,flat平坦的、光滑的,broke很多同學都知道有破產的意思,如果是徹底地躺平了破產,那就是一貧如洗、身無分文的意思。
Two years later he is flat broke and on the dole.
兩年後,他一貧如洗,靠失業救濟金生活。
On the breadline,在早期西方發展中,如果流浪街頭或者太落魄可以排隊去教堂等地領救濟麵包,所以這個表達在麵包線上,意思就是在貧困線上,掙扎在這裡,離身無分文也不遠了……
We lived on the breadline to get our son through college.
為了供兒子讀完大學,我們生活非常拮据。
最後我們再來看一個經典表達:Down-and-out,這個指的就是沒工作,沒收入,那就是窮困潦倒了。當然情緒上也可以形容為「落魄」,如果這樣一定要及時疏解,找朋友家人傾訴是個不錯的方式:
Sharing a genuine laugh with a friend or family can be enough to brighten our day, no matter how down-and-out we feel.
無論我們感覺自己的情緒有多麼低落,和朋友或家人分享一下快樂的笑聲足以讓我們開心一整天。
足夠努力才有可能成功!
get更多熱點趣聞和潮流新詞
掌握中英文自由對切的秘訣
輕鬆看懂外刊長難句,猛漲詞彙量
這個高效學習方法帶你突破英語瓶頸
掃掃二維碼免費學習↓↓↓
△ 除了沒關係,Never mind還有這些你不知道的意思!
△ 章子怡力壓馬思純?她才是最適合張愛玲筆下的heroine!
△ 王源抽菸刷爆N次熱搜,smoke不僅僅表示抽菸!
△ 還在說please give me xxx?小心被外國人拉黑!
牛津詞典有道特聘專家,18年匠心之作正在火熱報名ing
英語老司機鍾叔視頻親授
顛覆性教學實現無死角英文蛻變
長按識別下圖二維碼
「即可獲得免費聽課名額」
巧用公式
帶你輕鬆實現英語進階
👇
最新福利來襲!
高效記憶單詞限時免費中
長按識別下圖二維碼
跟著老鍾一起吃透單詞邏輯
實現萬級詞彙突破
零基礎get從0到10000詞的高效邏輯
👇
(視頻:巧用公式實現中英文對切)