我知道,你永遠都不會原諒我。
我不怪你,換做我,我也不會原諒我自己。
我又蠢又不可靠,還固執得不得了。
但是,不能因為我的錯,讓肉食動物遭受這一切。
當我們解決了這個案子,你可以繼續討厭我,
沒關係,因為我是個糟糕的朋友,我傷害了你。
到時候,你大可以大搖大擺地離開,確信自己至始至終都是對的。
我真的只是一隻蠢兔子。
I know you'll never forgive me. And I don't blame you. I wouldn't forgive me either. I was ignorant and irresponsible and small-minded. But predators shouldn't suffer because of my mistakes.
And after we're done, you can hate me, and that'll be fine, because I was a horrible friend, and I hurt you. And you can walk away knowing you were right all along. I really am just a dumb bunny.
I really am just a dumb bunny. I really am just a dumb bunny.
我是只蠢萌滴兔紙
I really am just a dumb bunny.
好了,到我這來。你們兔子,就是愛哭。
All right, get in here. You bunnies, so emotional.
踏進動物城,誰都懷揣著夢想,成為理想中的自己,但卻一場空。
你只能是你,狐狸還是狡猾,兔子依舊呆蠢。
Everyone comes to Zootopia, thinking they could be anything they want. But you can't. You can only be what you are. Sly fox. Dumb bunny. And that is not wet cement.
(You are a dumb bunny.)
生活總會有點不順意,我們都會犯錯。天性如何並不重要,重要的是你開始改變。
Life's a little bit messy. We all make mistakes. No matter what type of animal you are, change starts with you.
Nick:我知道你愛我!
Judy:我知道嗎?我的確知道。
Nick: I know you love me
Judy: I do?Yes I do!
Zootopia動物烏託邦 (zoo+utopia:animals-only fantasy world)
Predator– Prey (捕食者 —被捕食的動物)
Endearing (SYN lovable)
Police VS Please
Diminutive– Towering (small, short - big)
Infuriate(Definition: To make sb extrememly angery)
Origin: in(向裡)+fury (anger) +iate(v後綴)
Menagerie(equals to zoo)
Sheepish膽怯的 (對比長短元音[i ] and [i])
Rhino 犀牛
【正文雙語閱讀】
Bursting with a rich blend of timely themes, superb voice work, wonderful visuals and laugh-out-loud wit, Walt Disney Animation Studios' "Zootopia" is quite simply a great time at the movies.
充分地融合了適時的主題、絕佳的配音、精彩的視覺效果以及詼諧幽默的智慧,沃特迪斯尼動畫工作室出品的《瘋狂動物城》上映的正是時候。
At its heart, the film is a classic oil-and-water buddy comedy but set against a unique, animals-only fantasy world where predatorand preylive in harmony.
這部喜劇電影講述了一對水火不容的兄弟,但把背景設在了一個獨特而且只有動物的夢幻世界裡,在那裡,捕食者和被捕食者和諧共處著。
The movie's endearing heroine is Judy Hopps (deftly voiced by Ginnifer Goodwin), an energized bunny with 275 siblings and a lifelong dream to become a cop, an ambition she fulfills when she leaves her devoted parents (Bonnie Hunt, Don Lake) and the family carrot farm to join the Zootopia Police Department.電影裡可愛的女主角是朱迪·霍普斯(吉妮佛·古德溫配音),她是一隻充滿活力的兔子,有275個兄弟姐妹,畢生的夢想就是成為一名警官。當她離開疼愛她的父母(邦尼·亨特、唐·萊克配音),離開家族的胡蘿蔔農場,加入動物城警察局的時候,她實現了自己的願望。
Once in the big city, however, the diminutive Judy is overshadowedby her towering fellow cops —rhinos, elephants, hippos and so on —and summarily dismissed by Police Chief Bogo (Idris Elba), a surly cape buffalo who assigns Judy meter-maid duty instead of allowing her to assist in the investigation of a rash of missing mammals.
然而,一來到大城市裡,小朱迪的大塊頭警察同事(犀牛、大象、河馬等等)就使得她相形見絀, 之後又被警察局長博戈(伊德裡斯·艾爾巴配音)草率地開除。博戈是一隻脾氣暴躁的非洲水牛,他給朱迪分配的任務是處理違章停車,而不是調查一系列動物失蹤案件。
That is, until the resourceful Judy gets a lead in the case of a vanished otter whose worried wife (Octavia Spencer) is pleading for his safe return. Against his better judgment, the chief gives Judy 48 hours to solve the crime —or face being fired.
直到發生一起水獺失蹤案件,水獺憂心忡忡的妻子( 奧克塔維亞·斯賓瑟配音)懇求水獺的平安歸來。局長基於出色的判斷,給了朱迪48小時來調查這起案件,否則朱迪就將被開除。
Then there's Nick Wilde (a perfectly cast Jason Bateman), a con man of a fox (a con fox?) who infuriates Judy when she falls for one of his street scams. Judy, in turn, shrewdly hustles Nick, boxing him into helping her find the otter in a race against time.
然後,一隻名叫尼克·王爾德的騙子狐狸( 傑森·貝特曼為其完美配音)在一場街頭騙局裡欺騙了朱迪並激怒了她。朱迪反過來設下圈套,精明地強迫尼克在這場與時間賽跑的行動中幫她找到水獺。
What follows is an imaginative, well-plotted, fast-paced search for clues that takes Judy and Nick all over Zootopia, where they encounter a menagerie of vivid, at times intriguingly shady characters. These include the city's blustery lion of a mayor (J.K. Simmons), his sheepish sheep of an assistant mayor (Jenny Slate), a Don Corleone-like Arctic shrew (Maurice LaMarche) with polar bear henchmen, a super-mellow yak (Tommy Chong) and a crooked weasel (Alan Tudyk).
接下來則是一場奇幻的、精心策劃的、快節奏的線索搜查。朱迪和尼克走遍動物城,這一路上,他們碰到了各種個性鮮明的動物,不時還會出現神秘可疑的人物,其中包括狂暴的獅子市長(J·K·西蒙斯配音)、懦弱的綿羊副市長(珍妮·斯蕾特配音)、教父唐 柯裡昂一般的北極鼩(莫裡斯·拉馬什配音)和他的北極熊心腹、超級老練的犛牛(湯米·鍾配音)以及狡詐的鼬鼠(艾倫·圖代克配音)。
A purposefully prolonged set piece that finds Judy and Nick at the local Department of Motor Vehicles is the picture's highlight and a comic gem. In a genius lampoon of this government agency's reputation for sluggish service, the office is run entirely by sloths, who move and talk so slowly the time's-a-wastin' Judy nearly jumps out of her bunny skin.
一個有意設定的長鏡頭——在當地車管局裡發現朱迪和尼克——是影片的高潮,也是這部喜劇的精華部分。這裡精妙地諷刺了服務滯後的政府機關,政府辦公室完全由樹懶管理,樹懶緩慢的動作及語言讓時間白白流逝,這一切都讓朱迪大吃一驚。
Idiom : Jump out of one’s skin
Definition: Used with almost, nearly, etc., to say that someone is suddenly surprised or frightened very much by something
Eg: I didn't hear her come in, so I nearly jumped out of my skin when she spoke to me. (Suddenly surprised)
Additional:表示『令人嚇一跳、讓某人害怕的詞彙』
A) 最常見的scare and frighten
B) 程度深的Terrify: To make someone feel extremely frightened
C) Give somebody a fright
Definition: To make someone suddenly feel frightened in a way that makes their heart beat more quickly.
Eg: It gave me a terrible fright when I found him unconscious on the floor. 『當我發現他暈倒在地板上時,我嚇了一跳。』
D)Give somebody the creeps
Definition:Something makes you feel slightly frightened because it is strange.
Eg: This house gives me the creeps.
『這棟房子好陰森啊!』
En route, Judy and Nick of course bond as they begin to respect each other's stereotype-breaking strengths and emotional cores. This dynamic proves particularly instructive within Zootopia, where 90% of its population is considered "prey" and only 10% "predators." In looking humorously —and also sensitively —at the pitfalls of bias and fear-mongering, the terrific script by Jared Bush and Phil Johnston offers a host of essential lessons for our fractious times. If the film's messages occasionally lack subtext, so be it: perhaps better tosink in with younger viewers.
途中,隨著朱迪和尼克開始尊重彼此突破成見的優勢以及情感,並最終成為密友。這種活力細緻地體現了這部影片的教育意義,影片中90%的居民是「被捕食者」,只有10%的是「捕食者」。這部電影的劇本由傑拉德·布希和菲爾·約翰斯頓創作,兩人幽默又敏感地著眼於製造偏見和讓人恐慌的陷阱,並給我們這個暴躁的時代當頭一棒。如果電影偶爾會缺少潛臺詞,那就這樣吧:能夠被年輕的觀眾完全理解也許會更好。
Sink in(下沉-滲透-理解)
Sink: To go down below the surface of water or mud.
Definition:If information or facts sink in, you gradually understand them or realize their full meaning.
Eg: He paused a moment for his words to sink in.
『說話時他停頓了一下,以便理解。』
更多精彩請關注我們!