我混進外國人「修真聊天群」,看到了他們怎麼硬啃中國仙俠遊戲

2020-12-27 新浪財經

來源:36氪

這或許能夠解釋他們為什麼如此熱愛修真。

來源 | 遊戲研究社(ID:yysaag)

文 | 李白焰

Dalois是一名從事物流行業的美國年輕人。

他最近做的一件蠢事,是在修仙遊戲裡,把自己的水系功法角色放在了一個全部由冰構成的屋子裡,並以為這樣能夠加速小人的修煉。

然後他的小人被凍死了。

「修真小說裡的火系修真者,不都是把自己擱在全是火的地方修煉的嗎?我是不是被小說誤導了?」Dalois疑惑地在討論組中問。

好評率達到80%

在《了不起的修仙模擬器》的Discord討論組裡,像Dalois這樣的玩家還有很多。

你可能還記得這個修真題材的建設養成遊戲。去年1月《了不起的修仙模擬器》從EA階段發售後,因為宣發策略和中後期遊戲內容不足的問題,一度陷入了口碑漩渦,我也很長時間沒關注過它。

但在持續一年的高強度更新之後,我突然發現它的好評率已經悄悄升到了80%,而且似乎已經變成了Steam上最受外國玩家關注的仙俠題材遊戲。

蟄伏了一段時間以後,評價已經從初期的兩極分化變成了幾乎一邊倒的好評

前段時間,我混進了這個基本全是外國人的討論組。光在這個群裡看他們聊天的內容,有時候會覺得自己誤入了一個「修真聊天群」,日常基本就是在討論「房間裡的風水到底該怎麼布置」「什麼功法比較能打」「我已經到金丹期(Golden Core Realm)了,接下來該怎麼玩」之類的話題。

「天魔化身」和「混沌化身」哪個更好

但問題就在於,這個遊戲目前是沒有官方英文的。

雖然製作組再過不久就會推出英文版,但群裡的每個人看上去都已經玩了很久了——難道他們和上個世紀的中國玩家一樣,會一邊啃字典一邊玩外文遊戲?

在我表達疑惑後,玩家們給我指了條路:去找Sennek,他給遊戲做了個英文本地化的MOD。

Sennek,俄國人(儘管帳戶坐標波蘭),日語專業,Steam個人頁面的展櫃裡基本都是修仙模擬器的成就。

他的曾用名裡有一條「G胖是愛,G胖是生命」

在告知來意以後,我和Sennek簡單聊了聊。去年九月份,他第一次在Steam上看到了修仙模擬器這款遊戲,作為一個仙俠文化的粉絲,Sennek馬上就被遊戲的修真系統吸引了:

「這是市面上唯一一個真正的修真遊戲!它的事件、人物背景都寫得很好,就像讀小說一樣。」

在發現很多對仙俠感興趣的英文玩家苦惱於沒中文後,本著國際主義的精神,Sennek開始獨自做起了英文本地化工作。

按理來說,能夠一人翻譯一整個仙俠遊戲,Sennek應該是個老中國通了,我就提出了能不能用中文聊一聊的請求。沒想到他表示,自己只學過不到一年的中文,之後就三天打魚兩天曬網了,基本沒辦法用中文和我溝通。

「這樣也能完成中英互譯嗎?!」

Sennek很淡定,表示只要掌握最基本的中文知識,加上讀過十幾本仙俠小說,僅憑詞典和經驗就可以完成中翻英。

我好像發現了問題的關鍵。

「仙俠」已經變成亞文化輸出案例

外國人沉迷中國網文的故事,早就不是什麼新鮮話題。最著名的例子,大概是幾年前那個「美國男子靠讀網文戒除毒癮的」,我們以前也寫過一篇文章,報導過國內網文在英文世界裡的現狀。

但到了這個全是外國人的修真聊天群裡,我才意識到,「仙俠」已經是成熟的亞文化輸出案例了。

在《了不起的修仙模擬器》的Steam討論區,經常有一些現成的例子:中文玩家會對英文標題「Amazing Cultivation Simulator」表示疑問,說這不會讓外國人以為是個種田模擬遊戲嗎(cultivation本意為「耕種」)?

沒想到,英語玩家在下面紛紛表示:「我們很熟cultivation(修煉)這個概念!」

「很開心看到外文玩家對這個遊戲感興趣,但我懷疑遊戲的翻譯可能會出問題」

「修真小說的翻譯已經很規範了,我們懂的」

事實上,在Sennek還沒有完成英文MOD前,很多外國玩家就已經憑藉對仙俠網文的深度了解,加上中英翻譯軟體,開始硬啃這個修真遊戲了。

在修真聊天群裡,我認識了另外一位叫Rithgard的玩家。他撰寫了一本三萬多字的純英文入門指南,介紹了大量仙俠基礎知識,並把整個遊戲過程分為「早期遊戲」「如何突破金丹期」「後金丹期遊戲指南」,寫了非常詳細的攻略。

這本Basic Guide的目錄就有一頁多

為了讓英語玩家能正常進行遊戲, Rithgard還把遊戲界面上所有的功能都用英文標註了出來,讓看不懂的人也能了解「哪個鍵是幹什麼」。

當然這張圖後來變成了英文MOD版的樣式

正是在Rithgard的指南激勵下,Sennek開始憑藉自身對仙俠網文的閱歷製作英文MOD。

但很顯然,僅僅依靠詞典和網文,會出現很多無法理解的情況——畢竟不是所有的修真網文,都共用一套詞彙體系。

「中文裡很多都是比喻性質的詞彙,完全沒有意義啊!」Sennek吐槽說,「還有一些——詩詞,是叫這個吧,真的很糾結。」

比如遊戲中有一個道具,叫「李氏龍涎果脯」,中文相信大家都能理解。但是如果你把它丟進谷歌翻譯,機器就完全無法理解在這個詞組裡為什麼會冒出個「龍涎香」(Ambergris),會主動忽略掉它,翻譯成如下形態:

在參考了Baidu Baike(Sennek原話),並徵求了幾個同樣熟讀仙俠小說的同道的意見後,Sennek乾脆直接忽略了這個「涎」,簡單粗暴地把「龍涎果」翻譯成了Dragon Fruit,而李氏龍涎果脯則是Lee’s dried Dragon Fruit。

但還有些問題,就是Sennek完全無法解決的了。比如有一個修煉功法,它的名字叫…… 「己寅九衝多寶真解」。

其實我用中文也沒法解釋……

Sennek向我表達他的絕望:這個詞彙像噩夢一樣糾纏了他好幾天。

為了get到「己寅九衝」的意思,他甚至聯繫了修仙模擬器的開發組成員,但是開發者也只能用很多似是而非的語言,來向一個外國人解釋什麼是「幹支」,什麼又是「九衝」。

最後,Sennek只能再次憑藉「看不懂就刪」原則,把這個功法譯作「Myriad Treasures Law」(多寶法)。

好在,遊戲裡大多數的名詞翻譯都可以通過生堆詞彙來完成。比如「地母靈液」被簡單粗暴地譯作「Earth Mother Spirit Juice」(大地母親的靈魂汁液),「邪脈血泉」則是「Evil Vein Spring Blood」(光看英文我思考了很久「邪惡血管中的春血」究竟是什麼)。

但有的術語太長,如果逐字翻譯,往往會變成八九個單詞湊在一起的超長短語。所以Sennek和其他玩家們,時不時會在聊天群裡發問,互相幫助,解決理解和翻譯上的困難。

還有一個問題就是,修仙模擬器去年一年裡更新強度太高了,經常是他們還沒搞明白上一個版本的內容,下一個版本就烏泱泱地又多了一堆新詞彙。

「信仰」「飛升」「斬念」「傳道境」都還沒有翻譯

對中文玩家來說,這種查字典玩遊戲的艱難歲月,在近些年普遍的中文化浪潮來臨後,幾乎已經不存在了。

但對於眾多熱愛仙俠文化的英語玩家而言,沒有英文的修仙模擬器,卻幾乎是唯一一個能夠滿足他們對「修真」需求的遊戲。

Sennek表示,武俠仙俠類的遊戲,他只玩過《翡翠帝國》和《俠客風雲傳》。《翡翠帝國》已經是Xbox 360時代的老皇曆了,東方味也很「外賓」;而俠風是一個武俠背景的RPG,缺乏像「閱讀仙俠小說」一樣的體驗。

我問他,什麼是「仙俠小說」的體驗?Sennek告訴我:修煉和進階!

他動情地描述,「每次你發現一個新的丹藥,找到一個新的神器,每次你冒險進入遙遠的土地,帶回在遊戲中找了好幾個月的罕見寶藏……」

「我希望有更多更多中國開發者跟隨ACS(修仙模擬器)的腳步,你們知道嗎,有幾十萬人在等待著像這樣的遊戲!」

他們對中國網文的熟稔程度,出乎意料帶著對「外國人為什麼這麼喜歡修煉和進階要素」的疑問,我又找群裡其他幾個玩家聊了聊,答案有點令我自慚形穢——他們對中國網文的熟稔程度,可能比我還高。

首先是撰寫了三萬字指南的Rithgard,他說自己早年既讀過羅伯特·喬丹和託爾金的書,也讀過很多中國幻想小說,比如金庸和古龍,像《神鵰俠侶》《天涯明月刀》,都有完善的英譯本。

但在中國網文的熱潮來臨後,他見識到了完全不同的東方色彩。從耳根的《我欲封天》、忘語的《凡人修仙傳》到我吃西紅柿的《莽荒紀》,Rithgard認為,這些來自中國的作品並沒有典型地落入「西方小說常見的俗套」,比如無謂的不幸和反英雄主義。

Rithgard拿《我欲封天》舉了個例子,說這本書構建了一個非常有神秘感的世界,主角並不是一上來就完美無缺的,「你可以通過故事感覺到他們的發展,用自己的力量和智慧在危險的世界裡前行,然後地圖一步一步展開。」

「如果用西方的文藝形象打個比方,主角就像是蝙蝠俠而不是超人。」

開頭那位用冰地板把自己的角色凍死了的Dalois則表示,自己的啟蒙作品是《星辰變》,這本書裡把很多基礎概念解釋得很好,非常容易理解,最近則在看《詭秘之主》。

有趣的是,外國讀者在區分中國網文的時候,並不像我們一樣把「仙俠」「武俠」「玄幻」分的那麼開,而是單純分成兩種:一種是有「Cultivation(修煉)」的,另一種則沒有。

比如《詭秘之主》,對Dalois來說就是一本不含修真要素的中國幻想小說,「把多種類型無縫融合在了一起的感覺。」

我最後採訪的玩家,叫Okairo,是修仙模擬器英文Wiki的維護者之一,他的Discord籤名是「正在閉關修煉」。

Okairo表示,前面大家說看過的書他也看過,但自己最喜歡的是一本叫Shen Yi Di Nu的小說。這本書裡沒有修真,但是主角很狡猾,看起來很輕鬆愉快。

我盯著Shen Yi Di Nu,努力在腦海裡回憶這是哪本小說,神異帝奴?神翼地怒?好像都沒聽過。Okairo解釋,這書應該有個英文名字,但是他忘了。

過了半天,他發過來一張書的封面圖:

仙俠不只是仙俠

現在,我理解這個群裡的外國玩家孜孜不倦、越過語言門檻玩一個中國修仙遊戲的原因了:這可能是目前Steam上唯一一個復刻了修真小說流程體驗的遊戲。

武俠和仙俠題材的遊戲,並不算少。但是帶著鮮明的「升級邏輯」,和修真小說有一樣故事進展,同時也有大量「修真概念」的遊戲,目前似乎只有修仙模擬器一個。

對他們來說,這些概念是充滿了神秘的東方韻味的。我問過他們一個同樣的問題:在遊戲裡,你們最難理解的概念是什麼?

Sennek: Qi gathering(聚氣)

Rithgard: The Feng Shui(風水)! 氣反而很好理解,我只要把他們看作是用氣而非使用魔法的魔法師就好了

Dalois:(補充說)是的,Qi和Mana(魔法)沒有什麼區別

Okairo: Sect Fame(門派聲望)。為什麼不能和小說裡一樣「低調」啊,名聲越積累越多,然後就會反覆被入侵……

而堅持玩這個遊戲,則是一個和學習一樣艱難的過程:他們需要跟上遊戲更新的進度。

就像前面說的一樣,在過去一年間,修仙模擬器的更新強度只能用「可怕」來形容:每一次更新增加的「概念量」,不光英文玩家難以理解,可能中文玩家一口氣看下來也得頭懵。

差不多已經把修真小說裡常見的要素都做出來了

在這周即將更新的大版本「妖族崛起」裡,開發組給遊戲新增了妖族陣營,以及「肉體修煉」「神獸養成」等等內容,還有大量物品功法,看到的時候我不禁替Sennek的翻譯事業捏了把汗。

因為累積下來的內容太多,開發者終於給遊戲加圖鑑了

但對Sennek來說,這可能是他最開心的時刻——因為這個遊戲的複雜程度,終於一步一步開始和他預想裡的「修真」越來越接近了。去年做本地化的過程裡,他不止一次地讚嘆「它太好了!」,卻又覺得目前的內容不夠玩,希望開發者能多加點東西進來。

在他眼裡,修仙模擬器並不只是像《監獄建築師》一樣的Rimworld類建設遊戲。

「遊戲裡的神器和法寶都是一滴血一滴淚慢慢積累的,所有的修真者都是從簡單的凡人身份開始,逐漸成長為仙人,就像《凡人修仙傳》那樣。」Sennek解釋,「和Rimworld不一樣,我不願意失去他們。」

這其實是個挺好玩的現象:在中國讀者眼中,「升級文」的框架往往淪於俗套。可旱的旱死,澇的澇死,英語用戶的視野裡,「反英雄主義」反而才是那個俗套,「升級、修煉」卻被認為是「英雄主義」的象徵。

Sennek嚴肅地告訴我,在他看來,仙俠小說一直都是「一個人面對一整個世界」的故事。

「弱者對抗強者,人對抗天。促使全世界的讀者閱讀這些小說的原因,就是人們能從這些故事中獲得了正義感和成就感。我們的世界充滿了不公平和不公正,人們在面對困難的時候會無能為力,但小說裡的主人公能不顧一切衝破困難,最後給人帶來善良和安慰。」

「如果聶離和李七夜(《妖神記》和《帝霸》的主角)能夠不顧一切、永不退縮,那我為什麼就不能這樣做呢?」

這或許也是他即便在重重困難的情況下,也要給一個素不相識的中國仙俠遊戲,做一個英文MOD的原因。

玩過仙俠的朋友們來點個「在看」

相關焦點

  • 外國人怎麼評價《修真聊天群》
    了解最有趣的資訊及信息,請關注我~——————————————————小說名:《修真聊天群》英文名:《Cultivation Chat Group》英文直譯:《修行聊天團》信息來源:起點海外,修真聊天群評論區一.這是放鬆和現代修真類裡面最好的小說。
  • 仙俠小說——排行第八名:修真聊天群
    《修真聊天群》,初聞其名,我的印象並不算太好。因為修真都市類小說真是我一直以來不喜歡的題材之一。印象中的修真小說必定是要有那麼幾個表面上看起來正氣凜然,私底下破爛不堪的仙人,還有有那麼幾個輕而易舉就被壞人帶偏的天真白痴。
  • 《修真聊天群》(連載中)
    簡介:     某天,宋書航意外加入了一個仙俠中二病資深患者的交流群,裡面的群友們都以『道友』相稱,群名片都是各種府主
  • 《修真聊天群》原創歌曲《我的聊天群》成品了解一下
    《我的聊天群》——小說《修真聊天群》原創應援主題曲
  • 娛樂性小說、仙俠貼近現實,隨手一翻,快樂滿滿《修真聊天群》
    近日偶然回顧之前看過的小說,才發現之前追過聖騎士的傳說所著的《修真聊天群》已經完結,從未完結時不少讀者心聲:把作者關小黑屋,每天碼五萬字,(魚嬌嬌監督、造化法王歌聲洗禮),就足以證明這部書的有趣了,一個溫柔的人,遇到了一群溫柔的前輩,發生了一件又一件溫柔的事。
  • 《修真聊天群》:846萬字,連載四年半,昨日大結局
    修真聊天群都市修仙聊天群,書中世界時間比現實還要慢,輕鬆搞笑的日常,各具特色的人物,【電磁爐煉丹】等笑點都讓讀者記憶猶新。《修真聊天群》簡介:某天,宋書航意外加入了一個仙俠中二病資深患者的交流群,裡面的群友們都以『道友』相稱,群名片都是各種府主、洞主、真人、天師。連群主走失的寵物犬都稱為大妖犬離家出走。整天聊的是煉丹、闖秘境、煉功經驗啥的。
  • 男主都市小說推薦,我在追《修真聊天群》
    《修真聊天群》這是一部神作,他這是在教你如何在作的路上一去不復返,同時,也是一部搞笑的小說,願諸位道友在作的路上毅一去不復返。簡介:某天,宋書航意外加入了一個仙俠中二病資深患者的交流群,裡面的群友們都以『道友』相稱,群名片都是各種府主、洞主、真人、天師。
  • 漫畫推薦——修真聊天群
    今天要給大家推薦一部小洛超級超級超級喜歡的漫畫——《修真聊天群》改編自同名熱門現代仙俠小說,作者聖騎士的傳說,想看原著的小天使們可以自行搜索書名就好哦
  • 《修真聊天群》短評
    今天呢,隆重的向大家推薦聖騎士的傳說大大的作品——《修真聊天群》!
  • 繼《修真聊天群》之後,又一個聊天群爆發了,設定新穎十分暢快!
    繼《修真聊天群》之後,又一個聊天群爆發了,設定新穎十分暢快! 對於《修真聊天群》這本小說,想必大家應該是知道的吧?最近網文小說十分火爆的小說,據說不僅是在中國網文圈火爆,在國外網文中也是極為的受歡迎呀!
  • 《修真聊天群》搞笑人物排行榜
    發現一個有趣的帖子:說起《修真聊天群》這本網絡小說,大多數的都市修真類小說讀者都不會陌生,作為搞笑修真修真流小說的開衫之作,《修真聊天群》給大家帶來了無數的歡樂與欣喜,其以喜聞樂見的形式讓搞笑修真成為一股潮流,今天咱們就來簡單的聊一下這裡面的搞笑人物的排行榜。
  • 《修真聊天群》你不了解的修真者的生活?
    修真者這種只存在小說的虛擬世界中的人物,如果是一直真實存在在我們的世界,那他們要怎麼融入我們現實的生活呢?《修真聊天群》剛剛好就是這樣的故事,讓拾部君為大家介紹一下吧。《修真聊天群》講述了男主宋書航是一個江南大學的普通學子,因為感冒請假在宿舍休息誤入一個中二聊天群,但在經歷了一系列事件後,潛水良久的他發現群裡每一個群員竟然真的都是修真者,這種難得的機遇當然是要好好把握的啦!
  • 小說推薦(36)-修真聊天群
    書    名:修真聊天群    章 節 數:1-1394(未完結)作    者:  聖騎士的傳說
  • 《修真聊天群》網友神評:修真者還能打錯字?這就是BUG!
    不久前在某網絡社區看到有人向別人安利推薦《修真聊天群》這本小說的時候,有位網友突然就發言了:「《修真聊天群》?那坨玩意還不如小白文!」這句話一出,《修真聊天群》的粉絲當時就不樂意啦。要知道由知名網絡作家「聖騎士的傳說」所著的這本都市修真類網絡小說《修真聊天群》在很多人心目中都是神作啊,這本書只在起點的粉絲人數就達到了290萬,甚至該小說的英文翻譯版也極具人氣,常年位居起點國際網站熱門小說排行榜前列。這樣一本人氣口碑雙豐收的小說,怎麼就成了「還不如小白文」呢?
  • 《修真聊天群》:他是資深修真愛好者,意外進群,竟成為真正修真
    在某一天,宋書航意外的加入了一個仙俠特殊世界的交流群中,裡面的群友們他們都以『道友』相互稱呼,自我名稱都是各種府主、洞主、真人等等。然而連群主走失的寵物犬都稱為大妖犬離家出走。作為一名資深修真愛好者,簡直是要瘋掉了。並且他們整天聊的是煉丹、煉功經驗等等。
  • 這本小說主角誤入聊天群開始修真,綽號霸刀,成為千古第一玄聖!
    小說推薦:修真聊天群小說類型:修真、都市小說作者:聖騎士的傳說小說評級:4顆星【小說簡介】:某天,宋書航意外加入了一個仙俠中二病資深患者的交流群,裡面的群友們都以『道友』相稱,群名片都是各種府主、【小說推薦理由】:修真聊天群是聖騎士的傳說於2015年10月15日發布在起點中文網上的一本都市修真小說,目前仍在連載中……修真聊天群講述大學生宋書航因為qq號與修真界的羽柔子差一位,被黃山真君拉入聊天群之中,群中皆是道友、洞府、真君、修為等仙俠小說專用詞彙,本以為群員都是一群中二病患者,卻因為本市中有群員渡劫,陰錯陽差之下得知九州一號群中都是真正的修真者
  • IP發布 |《修真聊天群》繼小說之後,在漫畫市場人氣依然強勁飆升至600萬+
    1441章、漫畫連載到第9話方向:電視劇、網劇故事簡介某天,宋書航意外加入了一個仙俠中二病資深患者的交流群,裡面的群友們都以『道友』相稱,群名片都是各種府主、洞主、真人、天師。整體來看,《修真聊天群》的評論情感偏正向。IP數據表現1.人氣數據:截止到9月16日,《修真聊天群》漫畫在動漫之家、騰訊、網易平臺的累計人氣突破600萬,近期的數據表現如下:
  • 《修真聊天群》作者:聖騎士的傳說+《驚悚樂園》作者:三天兩覺
    《修真聊天群》作者:聖騎士的傳說起點VIP2020.02.02完結1660.45萬總推薦3.36萬周推薦文案:某天,宋書航意外加入了一個仙俠中二病資深患者的交流群,裡面的群友們都以『道友』相稱,群名片都是各種府主、洞主、真人、天師。
  • 《修真聊天群》完結了,群友們再見了
    哈嘍大家好,我是一條小鹹魚,今天還是繼續待在家裡的一天,半個月前《修真聊天群》完結了,今天我們來聊一下這本書吧。在我的映像中,聊天群這本書被很多人安利過,我一問別人有什麼好看的小說,別人總會蹦出來一句《修真聊天群》這本小說很不錯的,這本小說可以說是這樣類型小說的創使人了,下面給大家說一下我對於這本書的看法吧。