「win by a nose」的意思是「靠鼻子取勝」嗎?

2021-01-11 網易

2020-01-09 17:02:23 來源: 扇貝

舉報

  

  英語中有很多短語都和嘴、眼睛、腿……等各種身體部位有關,那麼這些短語的含義與身體部位有什麼關係呢?今天我們就來學習英語中與身體部位相關的表達吧~

  以下內容選自扇貝app「你問我答」。

  ▼「win by a nose」的意思是「靠鼻子取勝」嗎?

  「win by a nose」的意思其實是「險勝」。這一說法最早可以追溯到上世紀,其起源與賽馬有關。當第一二名的馬匹之間差距微弱,這時就只好靠哪匹馬的鼻尖先觸線來判斷勝負。後來,這個短語便帶上了「以微弱優勢獲勝」的意思。比方說,在運動賽場上,如果要表達「她賽跑贏是贏了,但是贏得很險吶。」,就可以說「She won the race, but she only won by a nose.」

  ▼"「bite someone's head off」有什麼特別的含義嗎? "

  「bite someone's head off」 的字面意思是「咬掉某人的頭」,聯想一下,你賴床的時候毫無防備地被老媽揭開被子,然後就是歇斯底裡、劈頭蓋臉地一通吼,沒睡醒的你一臉懵,這個時候你就可以說:「My mom is biting my head off! (我媽莫名其妙地衝我發火大吼!)」。因此,「bite someone's head off」的意思就是「對某人嚴厲斥責、大發脾氣或氣憤地回答某人的問題「,而且通常還是在對方沒有準備的情況下喔。

  

  ▼「wrap someone around one’s little finger」是什麼意思?

  wrap是「纏繞」,這「把某人繞在小手指上」是什麼意思呢?提示一下,中文裡有個說法叫「把……玩弄於鼓掌之中」,跟這裡的「wrap someone around one’s little finger」很像了。沒錯,這個表達也是指「能任意擺布某人,能輕易控制(或影響)某人」。手指一勾,別人就得乖乖聽話。是不是很形象呢?再來看個句子吧:「The spoiled little boy has completely wrapped his parents around his little finger.」(這個被寵壞的小男孩完全是把父母玩弄在股掌之間了。)

  ▼你知道「be joined at the hip」是什麼意思嗎?

  「hip」是「臀部」的意思,」be joined at the hip」,屁股都連在一起了,那關係真是好得不要不要的呢,所以「be joined at the hip」是「死黨;關係緊密」的意思呢,「Those two guys are always joined at the hip. They are always together.」就是「那兩位真是死黨啊,成天在一起」的意思。趕緊跟你身邊的小夥伴們露一手,說一句:「We are joined at the hip.」吧~

  

  ▼如何用英語表達「鼻子都氣歪了」呢?

  有的時候,我們形容某個人暴跳如雷的樣子,會用到「鼻子都氣歪了」這樣誇張的說法。那麼「鼻子都氣歪了」用英語怎麼說呢?答案就是「nose out of joint」。nose是「鼻子」的意思,而joint則是「關節」。「nose out of joint」連在一起就表示「不愉快,心煩意亂」,也就是類似中文裡說的「鼻子都氣歪了」啦。讓我們再一起來看個句子吧:「His nose is out of joint because we forgot to invite him to the party.」(我們忘記邀請他參加聚會,他鼻子都快氣歪了。)

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • powder是抹粉,nose是鼻子,那powder one's nose是什麼意思?
    我們知道powder這個詞是名詞時,其含義有「粉末,美容粉」,當其為動詞時,意思是「抹粉」。那習語powder one's nose是什麼意思呢?powder one's nose的意思是「a polite or humorous way of saying that you are going to go to the toilet」,即「(女士如廁的委婉說法)補妝,淨手」。
  • He thumbed his nose at me.用拇指撥弄鼻子是啥意思?原來是藐視
    thumb意思是「以拇指撥弄」,nose意思是「鼻子」,thumb one's nose at somebody意思是「對著某人用拇指撥弄鼻子」,是一一個挑釁的動作,表示對對方的藐視,說明對方根本不是自己的對手,引申為「不屑一顧。
  • 「nose and tail」可不是「鼻子和尾巴」,今天讓你get新姿勢!
    我們公司《跟誰學》位於西二旗,你們知道前有車,後有流,何時是盡頭的趕腳嗎?拿我外國同事的一句話:「OMG,car in road isnose to tail. 」汽車在路上首尾相接,這個意思真貼切。Get到「nose to tail」新姿勢了嗎?
  • blow nose別理解成「吹鼻子」
    今天分享一個常見的生活用語「blow nose 」 其意思可不是「吹鼻子」哦!其正確的意思是:blow nose|clear out one's clogged nose or stuffy nose or runny nose. 擤鼻涕。
  • brown-nose 可不是「棕色的鼻子」哦!
    正追著劇,看到一句:brown-nose查完詞典的我不厚道的笑了...如果這部劇有中文臺詞還好,沒有中文對照臺詞,自以為是「棕色鼻子」可就尷尬了...對啦brown-nose 就是「拍馬屁」的意思~具體來看:brown-nose 直接翻譯的話,應為「棕色的鼻子」,但為什麼會翻譯為「拍馬屁」呢?這個俚語帶有一定的侮辱性。
  • 「keep your nose clean」什麼意思?不是讓你扣鼻屎!
    keep one's nose clean是什麼意思?poke one's nose into 是什麼意思?with one's nose in the air是什麼意思?get up sb's nose是什麼意思?
  • It's no skin off my nose是「鼻子上沒掉皮」嗎?不是這意思的!
    no skin offone'snose字面意思是「不會從我鼻子上掉皮」,實則是指「對某件事不在乎,不會受到損害,跟某人無關」。所以It's no skin off my nose.應該理解為:那不關我的事。
  • 老外說「nose in a book」,真的不是說「鼻子在書裡」!
    早今天和你們分享的表達是:She always has her nose in a book.她總在埋頭看書。有一次在食堂碰到這個女同學,發現她手裡拿著《淘氣包馬小跳》邊吃邊看,就像今天的句子說的「She always has her nose in a book」她總在埋頭看書……這個句子中的核心短語「 have one's nose in a book」雖然字面意思是說把鼻子埋到書裡
  • 美國人說「I have a runny nose」,可不是「我的鼻子會跑」啊!
    1)Runny nose不是「會跑的鼻子」美國人說「I have a runny nose」,可不是「我的鼻子會跑」啊!Runny這個單詞可以讓人聯想到run,畢竟很多形容詞都是在動詞/名詞後加上y變形的。Runny也是,它表示having more liquid than is usual,也就是比平時的液體更多。
  • 關於「Nose」 常用表達?
    Under somebody's nose 在某人的眼皮底下This report was right under my nose all the time原來這份報告一直就在我的眼皮低下2.Blow one's noseNose [noz] n. 鼻; 鼻子; 有…鼻子的Blow [bl] v.
  • Stick your nose in where it’s not wanted 打探不相干的事
    Stick your nose in where it’s not wanted 打探不相干的事
  • 「在眼皮子底下」和nose有什麼關係?
    今天我們來學習「眼皮子底下」究竟和nose有什麼關係呢?under my noseall the time.學完了(right) under my nose,我們再來看一看還有哪些有意思的表達和nose相關~nose小專題blow XX's nose|擤鼻涕
  • BBC英語:To have a good nose (for something) 嗅覺靈敏就能「發現新事物」(附音頻)
    Feifei你說你有撿便宜的「好鼻子 good nose」?我可不覺得,你聞聞,這奶酪都臭了,你還說你的鼻子好!RobNo, Feifei.When you have a nose – or even a good nose - for something, it's not about your sense of smell.
  • 「揭傷疤」的英語和nose有關係?
    中文中有個說法叫「揭開傷疤」,在英語中也有同樣的說法,但是卻和nose(鼻子)有關。一起來看看《極品老媽》的這個片段吧。
  • blow my nose用英語怎麼說?
    生活口語:blow my nose(擤鼻涕),會用嗎?1) 當你讀到下面帶有blow your nose的英語的時候,給自己一次讓學過的英語「復現」和「用起來」的訓練機會,而不是把它翻譯成中文的機會:1. Health Check: what’s the right way to blow your nose?2.
  • 「fight to win」是什麼意思?
    fight to win:戰必勝。What does the slogan say On the Ladakh mountains region?China is in the fight to win.勝利是屬於中國的。
  • 農村俗語「男看鼻子女看嘴,一生富貴少是非」啥意思?老話在理嗎
    俗語的覆蓋面很廣,其中有很多俗語是和人的相貌有關係,比如今天要說到的俗語「男看鼻子女看嘴,一生富貴少是非」,這句俗語是什麼意思呢?老祖宗的話還在理嗎?現在適齡的男女青年都是自由戀愛,兩個人相識、相知後,才一同走入婚姻的殿堂。但是在過去男女婚姻並不自由,是靠父母之命、媒妁之言後走到一起,所以在過去婚姻大事全是父母說了算。
  • 女生的鼻子形狀一般分為五種,三種好看,兩種難看
    俗話說,「面如一枝花,全靠鼻當家 」,也就是說,根據傳統審美觀,鼻子位於五官的中間對於我們亞洲人來說,常見的女性鼻子形狀一般分為這五種,小美會告訴你,其實前三個都是美得各有優勢,後兩個是我們日常生活中常見的「有問題」鼻型。如果有女生鼻子不完美,不用擔心,化妝技術可以讓你也美美!如果彩妝存不下,我們可以選擇「微整」,但是我們需要做很多與整形相關的功課,還是需要小心的!
  • under the weather居然和天氣沒關係,你知道它是什麼意思麼?
    under the weatherunder the weather——字面上的意思是在...天氣下,但是你要是只按字面上的意思理解的話就會鬧出大笑話了。18世紀中期,人們出海遇到暴風雨天氣,很多人就會暈船生病,所以under the weather就是不舒服的意思啦。