最近幾天,微博上「許志安出軌」的話題上了熱搜。
鄭秀文和許志安的多年的戀情為人樂道,曾經一度是香港的童話,如今卻一下變成了香港的笑話。
原來,感情就像鳳梨罐頭,時間久了,難免會過保質期。
關於今天「鄭秀文原諒許志安」的熱搜出來,我竟也不覺奇怪,大抵是網上這樣的例子太多了,從馬伊琍原諒文章開始,為了維繫婚姻不辭辛苦竭盡所能。
倒是作為看客的我們,真的有點累了。婚姻不易,且行且珍惜吧。
今天來看看「出軌」「外遇」的 5 種英語表達:
1. Have an affair 外遇,出軌
這是最常見的一種表達,這裡的 affair 通常指豔遇,短暫的浪漫的風流韻事,可不能翻譯為「有一場事故」哦。
例子:He had an affair with his secretary. 他與他的秘書搞外遇。
2. The other man/woman 第三者
這種表達也比較常見,專門是指第三者,用 other 表示「別的」人,這裡是比較書面的表達。
例子:Divorce rate is going up year by year as the result of the other men or women’s intervening in other people’s family. 由於第三者介入別人家庭,導致離婚了逐年上升。
3. Be unfaithful to 不忠於
「Faithful」是「忠誠」的意思,「unfaithful」自然是「不忠」的意思。這個短語沒什麼好說的,就是「對……不忠」。
例子:Her spouse may be unfaithful to her. 她的愛人可能不忠於她。
4. derail 出軌
這個動詞還有形容火車「脫軌」、「出軌」的意思,還有「阻撓,使離開正常行程」的意思。
例子:At the very least, my heart has been derailed. 至少,我的心已經出軌了。
5. Cuckold 戴綠帽子
這個是形容妻子出軌的意思,也是十分不友好了。
例子:Hiswifehadcuckoldedhim.妻子給他戴綠帽子了。
最後我想說,成年人應該對自己的行為負責,對自己的另一半更要有不可推卸責任感,確實在婚姻和長跑愛情中,我們可能會分心,可能也會對他人產生好感。
但是,堅守自己底線,維護與愛人的感情,比隨隨便便撩撥他人,更加難能可貴。