Auld Lang Syne

2021-02-19 橙子媽英語啟蒙

各位親愛的大朋友、小朋友,大家新年好!今天已經是2020年的第二天啦,各位是不是也還是非常不能適應2020這個新的年份呢?

想想2000年,那都已經是20年前了,真是不敢相信呀

新的一年,依舊是要辭舊迎新。所以,今天橙子媽媽要給大家推送一首在許多歐美國家,特別是講英語的國家,在跨年的午夜鐘聲敲響的時候播放的經典歌曲:Auld Lang Syne.

Auld Lang Syne 是蘇格蘭蓋爾語,直譯為「逝去已久的日子」。它本身是一首非常有名的詩歌,是由十八世紀蘇格蘭詩人Robert Burns (羅伯特彭斯)根據當地民間口傳所記錄下來。

這首詩歌在被譜上了樂曲之後,除了本身的蘇格蘭蓋爾語,也被其他許多國家譜上了當地的語言。比如,我們中文版的這首歌就是《友誼地久天長》,大家是不是不自覺滴就哼了起來呢~

Auld Lang Syne 同樣也是經典電影《魂斷藍橋》的插曲,下面我們就一起來欣賞這首膾炙人口的世界經典名曲吧~

鵝媽媽兒歌版:

(視頻連結:https://v.qq.com/x/page/p0386csfiva.html)

電影《魂斷藍橋》插曲版:

(視頻連結:https://v.qq.com/x/page/j01812s1rew.html)

個人最喜歡的挪威女歌手Sissel(茜希爾)版:

(視頻連結:https://v.qq.com/x/page/n0766m34vlt.html)

歌詞:

Should auld acquaintance be forgot And never brought to mind Should auld acquaintance be forgot For auld lang syne my dear We'll take a cup o' kindness yet

相關焦點