我們都知道,玩樂器或者球類運動
都可以用play這個動詞,例如:
play the piano 彈鋼琴
play the violin 拉小提琴
play the guitar 彈吉他
play basketball 打籃球
play football 踢足球
那麼問題來了
玩手機是play the phone嗎?
如果你真的這樣翻譯,那就錯啦!
這樣老外會以為,你在拿手機當球踢
或者當鋼琴在彈
所以,我們需要加一個介詞 on:
play on the phone
或者是play games on a cellphone
(英國是mobile phone)
意思是你在玩手機上的APP
而不是直接玩手機本身~
這樣就非常地道啦!
我們先來看兩個例句:
We've often been told that screen time for children should be limited. So is it wrong to let children play on my smartphone?
我們經常被告知,小孩子花在屏幕上的時間應該加以限制。那麼讓小孩子玩智慧型手機是錯的嗎?
This APP allows you to play the guitar on your mobile phone like a rock star without any musical knowledge!
這款應用能讓你像一個搖滾巨星一樣,在手機上彈吉他,即使你沒有任何音樂基礎!
另外,手機上癮也可能是一種病態
比如刷某音不能停
或者離開手機十分鐘就手足無措
這種情況叫
cell phone addiction
我們來看一下權威的解釋:
Cell phone addiction, sometimes referred to as problematic mobile phone use, is a behavioral addiction thought to be similar to that of an Internet, gambling, shopping, or video game addiction and leads to severe impairment or distress in one's life.
手機上癮,或者叫手機依賴症,是一種行為上癮,跟網際網路、賭博、購物或電子遊戲上癮類似,並導致嚴重的損害或痛苦的生活。
上期複習:「續杯」用英語怎麼說?