大家也許知道運動鞋在加拿大和英國分別被稱為runners和trainers,而在美國有些地方叫「tennis shoes」,另一些地方叫「sneakers」。
今天就和大家聊一聊運動鞋為什麼會叫做「sneakers」。
我們知道,英語單詞構詞,有很多通過加前綴或者後綴來實現。
sneakers從構詞看明顯是sneak加了一個常用是的後綴「er」。
sneak是一個古老的詞彙,它和snake的詞根相同,都是古英語裡的「snican」,意思是「渴望,伸手去摸」。也給了我們「
在現代英語中,sneak常常做動詞,表示「偷偷地走,溜;偷偷地做;偷拿,順走」;作名詞,表示「打小報告的人」。
顯而易見,不管是什麼意義,都與偷偷摸摸或欺騙有關。早在16世紀晚期,sneak就有了「以一種偷偷摸摸或偷偷摸摸的方式移動或行走,好像羞恥或害怕被人看見。」的用法。到了後來,一個有著這樣行為的人就被叫做 「偷偷摸摸的人(a sneak)」。
時間很快推進到了19世紀,一種新的鞋底——軟橡膠鞋底代替了通常的皮革鞋底,它使人們更容易不引起旁邊的人的注意,穿著它,你的腳步幾乎可以無聲無息。人們開始穿軟橡膠鞋底鞋子去參加體育活動和一些需要安靜的場合。
到了1862年這種鞋子開始被稱為「sneaks」, 到了十九末,「sneakers」一詞更為普遍。
我們發現,用「sneakers」指運動鞋有點滑稽,畢竟我們大多數人穿著它是去運動的,我們沒有邪惡的動機,也沒有必要偷偷摸摸。
但同類鞋底的的另一個名詞——膠鞋(gumshoe),在二十世紀初,曾經是黑社會的行話,指的是秘密偵查和秘密逮捕犯罪分子的便衣警探。
值得我們注意的是,sneakers現在慢慢沒有以前流行了,取而代之的是「running shoes」 or 「cross-trainers.」
圖片來自網絡,版權為原作者所有!