你最初記住的外語是哪句呢?很久以前,日本人提起英語,會覺得都是固定搭配,實用性反而是在其次。那麼反過來看,外國人最先記住的日語是什麼呢
受訪的人中,大多數都會回答諸如「早上好」,「你好」,「謝謝」等等一些寒暄語。但是其中也有些人記住的是一些比較奇特的日語。
「イヤ~ダ~」
日本のある銀行の女子寮に入って女の子を紹介されたときに、一番最初に耳にした日本語でした。恥ずかしくて話すのが嫌だったと思います(ブラジル/女性/50代前半)
我被帶到日本的一家銀行的女子宿舍,一位女生自我介紹時,我最先聽到的就是這句日語。也許是她太害羞了不想說話吧。(巴西女性/50歲出頭)
看來最初與什麼樣的日本人見面也是很重要的。當然,如果記住的是更有積極性的日語就更好了的說。
「サムライ」
「サムライ」という言葉かもしれません。11歳か12歳くらいの子供のころにテレビでサムライの映畫を見た時だったと思います(ドイツ/男性/30代後半)
應該是「武士」這個詞了吧。記得在我還是孩子,大概11、12歲的時候,看過關於武士的電影,就是在那時候記住的吧。(德國男性/不到40歲)
說到人們對日本的印象,可以說還是壽司,武士,藝妓這些了吧。
「大丈夫」
「大丈夫」。ツアーガイドだったので、たくさんのお年寄りの日本人の観光客に會いました。70~80歳くらいのお客さんだったので、いつも體が心配で、「大丈夫?」と聞いてしまいました(マリ/男性/30代前半)
因為我是個導遊,所以見過許多上了年紀的日本遊客。因為他們看上去有70、80歲高齡了,我總是會擔心他們的身體狀況。於是經常會問他們「沒問題嗎?」(馬裡男性/30歲出頭)
因為是懷著關心對方的心情,所以經常使用,久而久之也就記住了。這讓我又再次體會到了「大丈夫?」這句日語有多棒。
「ステキ」
バーで、日本の友達は「ステキなバーですね」と言って、僕は「ステーキ」と聞きました。おもしろかったです(スウェーデン/男性/30代後半)
在酒吧裡,我的日本朋友說那個酒吧非常棒時,用了「ステキ」這個詞,而我卻聽成了「ステーキ」(牛排)。現在想想真是特別有意思。(瑞典男性/不到40歲)
日語真的是很有難度。你說「ステキなバー」和「ステーキなバー」給人就是兩種完全不同的印象了。雖然兩者的發音非常相似。
「すみません」
ある人が落とし物をして、拾ってあげたら、「すみません」と言われた。なぜ「ありがとう」ではないか分からなかった(スイス/女性/50代前半)
我曾經幫一個人撿起了掉落的東西,他對我說「すみません」(不好意思)。我還納悶呢,為什麼不是說「ありがとう」呀?(瑞士女性/50歲出頭)
日本人受人幫助,如果覺得給人添了麻煩,為了表達歉意會說「すみません」。這麼說反而比「ありがとう」更易懂。也許日本人不擅長表達謝意吧。
「さん」
名前の後にくる「さん」。自分の名前のあとに「さん」を付けてしまったことがありました(イギリス/男性/40代前半)
接在名字後面的「さん」。別人喊我名字時會在最後加上一個「さん」。(英國男性/40歲出頭)
敬語真是複雜的東西。「さん」「様」「殿」這些都要根據場合來區分使用。
對於學習日語的人來說,與其通過教科書學習語法,不如說在實際運用中記憶日語更有效。這樣的話,也許發音,會話,聽力都會提高。作為日本人,也要時刻注意不要在外國人面前說些錯誤的日語哦。
你記住的第一句日語是什麼?