大家都知道,日語與中文有著很深的淵源。隨著學習的過程和歷史的變化,很多漢字詞在日文中都擁有著與中文不同的含義。比如新聞(しんぶん)在日語中是報紙,手紙(てがみ)在日語中是信。
奇妙的是,很多時候看著漢字詞日文的含義,你心裡似乎能夠追尋到它們變化的脈絡,覺得這麼解釋蠻有道理呢。這也是語言學習的樂趣之一吧~
愛人(あいじん)——情婦
妻(つま)—妻子!
老婆(ろうば)——老婆婆
漢語裡老婆最初的含義就是年老的婦女,畢竟老婆就是要相伴一生的嘛!
海老(えび)——蝦
住在海裡長著鬍鬚的生物,可不就是蝦。
《鏡花緣》裡有一則故事,寫的就是主角誤入奇妙國度,裡面每個人都長有鬍鬚,他娶了一位貌美卻長有鬍鬚的妻子。中日兩國對蝦的聯想早在古代就統一了!
魔法瓶(まほうびん)——保溫瓶
20世紀日本引進保溫瓶,在那個年代,水放進一個杯子裡就能保溫,不就和魔法一樣嗎~
影法師(かげぼうし)——影子
模仿人類動作的妖怪,一定也會魔法吧。
包帯(ほうたい)——繃帶
把傷口包起來的帶子,非常形象。
三日月(みかづき)——新月
從中文角度看感覺是非常美麗的詞彙,但是很容易讀成三·日月。但日文裡是三日·月。它指的就是陰曆的每月3號的月亮,彎彎的弦月,美麗的新月。我們也會叫它蛾眉月。
稲妻(いなずま)——閃電
說出來你可能不信,是閃電懷了稻子的孩子!不然為什麼頻繁打雷下雨的季節,也正是稻穀變得飽滿的時節呢?
焼餅(やきもち)——嫉妒
餅在日語中指年糕,焼餅就是烤年糕。年糕經過火烤會膨脹,猶如因嫉妒而分分鐘爆炸的人。
吸物(すいもの)——湯
吸~進嘴裡的食物,是湯。飯前來一碗,可以口齒清爽的開始享用美食。
宇治金時(うじきんとき)——抹茶紅豆
宇治是高級綠茶的黃金產地,其中「宇治玉露」最為著名。而傳說中「阪田金時」(沒錯就是你們老公坂田銀時的原型)的臉像紅豆一樣紅,因此……算了我們還是相信是因為有種紅豆叫金時豆吧!
急須(きゅうす)——茶壺
看起來非常無釐頭,還好有百度233。
日本茶道有兩種壺,一種是煮水用的大鐵壺,另一種還是煮水用的大鐵壺泡茶的小壺就是急須啦。這個詞來源於中國福建南部對一種橫柄壺「急燒」的稱呼。
下著(したぎ)——內衣
日本人對下的理解明顯比起我們還有另一種解讀,同理還有靴下(くつした)——襪子。
包丁(ほうちょう)——菜刀
看到這兩個字是不是就想起了《庖丁解牛》那篇文章,刀字省略掉,「包丁」就變成了涵蓋菜刀、牛刀、廚師,甚至烹調技藝等意思的詞彙。
金槌(かなづち)——不會遊泳(的人)
請問你掉的是金錘子,還是銀錘子?
不不,我掉了一隻旱鴨子,會如一隻金錘般沉到水底。
伯楽(はくらく)——獸醫
其實「善於發掘他人能力」的含義也是有的,但是……日語還真的挺愛擴展詞義的。
伯樂:有一句XXX我一定要講……
旱魃(かんばつ)——乾旱
本是中國神話中引起旱災的怪物,長的……一言難盡。現在在日語中就是乾旱的意思。
怪我(けが)——受傷
會受傷當然有自己的原因在裡面,但是從中文的角度看這種好似全都攬在自己身上的感覺……真是偉大又悲涼。
暗算(あんざん)——心算
這是一個非常單純的詞,暗地裡計算,叫心算。……是我們戲太多。
前年(ぜんねん)——去年
依然是很單純的一個詞,前面那一年可不就是去年?反倒想問為什麼中文代表的是去年的去年?
今日份漲知識時間結束,你還見過哪些有趣的日語,快在評論區和小編分享一下鴨~