參考文獻英文刊名及中英文人名的縮寫規則

2021-02-14 化學分析計量

這篇文章的起源是與作者在編校過程中進行的有關參考文獻的談論,作者有心,將相關內容搜集整理、總結成文。小析貼出來,以饗讀者。也歡迎有不同想法的朋友積極參與討論哦。

第一部分先來看一下英文刊名的縮寫規則。

△「不要啊,今天是周末」~

首先,單個詞組成的刊名不得縮寫,部分刊名由一個實詞組成。比如Adsorption,Aerobiologia,Radiochemistry,Biomaterials,Nature,Science等均不得縮寫。

第二,刊名中單音節詞一般不縮寫。英文期刊中有許多單音節詞,如FOOD,CHEST,CHILD,這些詞不得縮寫。如醫學期刊hearand lung, 縮寫為HeartLung,僅略去連詞and。但少數構成地名的單詞,如NEW,SOUTH等,可縮寫成相應首字字母。如NewEngland Journal of Medcine,可縮寫為N Engl J Med,不應略為New Engl J Med,SouthAfrican Journal of Surgery可縮寫為S Afr J Surg,不可縮寫為South Afr J Surg.另外,少於5個字母(含5個字母)的單詞一般不縮寫,如Acta,Heart,Bone,Joint等均不縮寫。

第三,刊名中的虛詞一律省略。國外學術期刊刊名中含有許多虛詞,如the,of,for,and,on,from,to等,在縮寫時均省去。如Journalof chemistry縮寫為Jchem, Archives of Medical Research縮寫為Arch Med Res.

第四,單詞縮寫應省略在輔音之後,元音之前。英文單詞縮寫一般以輔音結尾,而不以元音結尾。如American省略為Am,而不省略為Ame或Amer,Medicine或Medical縮寫為Med,European縮寫為Eur等。但Science例外,縮寫為Sci,可能是因為元音I之後又是元音E的緣故。縮寫刊名每個詞首字母必須大寫,而不可全部都用大寫或小寫。

第五,壓縮字母法。僅個別單詞採用壓縮字母方式縮寫,如Japanese縮寫為Jpn而不是Jan,National應縮寫為Natl而不是Nat等。經常有讀者將Japanese寫成Jan是參考文獻著錄中常見的錯誤。如JapaneseJournal of Ophthalmology,應縮寫為Jpn J Ophthalmol,National Cancer InstituteResearch Report縮寫為Natl Cancer Inst Res Rep.而Nat是Nature和Natural的縮寫,如NatureMedicine,Nature biotechnology分別縮寫為Nat Med,Nat Biotechnol.另外CN是中國的國別代碼,期刊縮寫刊名中,ChinaChinese不得縮寫為CN,而應縮寫為Chin.採用壓縮寫法是為了避免與其他常用縮寫混淆。如Japanese不能縮寫為Jan,可能是Jan是January的固定縮寫形式,National縮寫為Natl而不縮寫為Nat,可能是Nat是Nature和Natural的縮寫。

△文章讀到這內容過半,可以憑窗遠眺下~

(好了,現在繼續)第六,學科名稱縮寫。刊名中學科名稱縮寫很常見,因而了解學科名縮寫規則非常必要。凡以-ogy結尾的單詞,一律將詞尾-ogy去掉,如Cardiology縮寫為Cariol,Biology縮寫為Biol,以-ics結尾的學科名詞,縮寫時將-ics或連同其前面若干字母略去。如Physics,縮寫為Phys,以-try結尾的詞,縮寫時將-try連同前面若干字母略去。如chemistry縮寫為Chem,其中也包括其他形容詞的縮寫。

第七,刊名中常用詞和特殊單詞的縮寫。期刊名中有些常用單詞可以縮寫為一個字母,如Journal縮寫為J,Quarterly縮寫為Q,Royal縮寫為R,New縮寫為N,South縮寫為S等。

第八,刊名首字母組合。有些雜誌名稱縮寫採用首字母組合,而且已被固定下來,一般都是國際上有較大影響的期刊,並得到國際上眾多索引性檢索工具的認同。如TheJournal of American Medical Association縮寫為JAMA,BritishMedical Journal縮寫為BMJ等。

第九, 國家名稱的縮寫。刊名中國家名稱的縮寫分為兩種情況。如國家名稱為單個詞彙,縮寫時常略去詞尾或詞的後部分若干字母。如American縮寫為Am,British縮寫為Br,Chinese縮寫為Chin等。而國家名稱由多個詞組組成時,常取每個詞的首字母,如UnitedStates of America縮寫為USA或US。

以上只是一些英文刊名縮寫的一般規則,具體到一個刊名的縮寫,很多檢索工具後都有縮略刊表。請對照。

接下來我們看一下中英文人名的縮寫規則。

△「路漫漫其修遠兮,吾將一直寫下去」~

參考文獻是科技論文的重要組成部分,也是編輯加工和重要內容。溫哥華格式要求,著錄文後參考文獻時,英文刊名和人名一律用縮寫。這一規則也是眾多檢索系統在人名著錄時的首選規則。

下面我們先看一個例子↓
在文章發表時,由於西方人士名在前姓在後,一般也採用名+姓的格式書寫,如下題名、作者及正文的書寫:
Bis-pyranoside Alkenes: Novel Templates for the Synthesis of Adjacently LinkedTetrahydrofurans
Zheming Ruan, Phyllis Wilson and David R. Mootoo

而上述文章若作為參考文獻為他人引用,則需寫成 ↓
Bis-pyranoside Alkenes: Novel Templates for the Synthesis of Adjacently LinkedTetrahydrofurans
Tetrahedron Letters Volume: 37, Issue: 21, May 2, 1996, pp. 3619-3622
Ruan, Zheming; Wilson, Phyllis; Mootoo, David R.

由於東西方姓與名排列的差異,有的國外雜誌在人名後還給出作者學位或參加的學會,因此很多人不知道如何區別姓、名、學位單位,如何縮寫。

下面我們將著者姓名縮寫規則的幾個要點摘錄如下↓
1 姓名縮寫只縮寫名而不縮寫姓;
2 無論東西方人,縮寫名的書寫形式都是姓在前、名在後;
3 雜誌作者名中,全大寫一定是姓;
4 省略所有縮寫點。
如R. Brain Haynes縮寫為Haynes R B, Edward J. Huth縮寫為Huth E J等。

但有些特殊情況↓
(1)Maeve O'Conner,正確縮寫應為O'Conner M,有人會按英文的構詞習慣認為是印刷錯誤,認為Oconner M;

(2)國外也有複姓,如Julie C.Fanbury-Smith, Hartly Lorberboum-Galski等分別縮寫為Fanbury-Smith J C,Lorbertoum-Galski H L;

(3)姓名中含前綴De,Des,Du,La,Dal,La,Von,Van,den,der等,將前綴和姓作為一個整體,按字順排列,詞間空格和大小寫字母不影響排列,如KinderVon Werder縮寫為VonW erder K,不可寫為Werder K V;

(4)國外雜誌要求作者署名後給出作者學位和加入的學會,學位與學會名也是用縮寫。學位常見的有PhD(哲學博士),SM(理科碩士)MBA(管理學碩士)等,學會名稱的縮寫一般採用首字母縮寫,如RoyalSociety of Chemistry縮寫為RSC等。一篇論文作者署名為Edward J. Huth,MD, PhD,ICMJE則表示Edward J. Huth是作者名,MD和PhD表示該作者是醫學博士和哲學博士,ICMJE表示該作者是國際醫學期刊編輯委員會委員。在著錄參考文獻時,該作者縮寫Huth E J。

值得注意的是,中國人在國外雜誌發表文章,署名名前姓後,在國內則姓前名後,這樣做,國外人會認為不是同一個作者,如Li huangZhong,國外人會認為,中國人習慣姓前名後,會將其縮寫為LihuangZ。關於中國人名的縮寫,國際著名檢索刊物如CABA等也經常搞錯。為了準確判斷作者的姓和名,現在有不少雜誌開始把作者的姓全大寫,以此進行區別,收到較好的效果。另外,國外雜誌的目錄往往只提供作者的縮寫名,這給我們準確縮寫國外人名提供了重要依據。

相關焦點

  • 學術論文中英文參考文獻引用的常見問題分析
    但賽恩斯編譯發現,有時候由於作者對英文參考文獻著錄格式的不了解、不重視,使文獻著錄存在較多差錯,從而影響了文章的質量。常見問題分析如下:一、外文作者名書寫引用不當。一是姓名顛倒或沒有縮寫。由於外文參考文獻作者姓名與中文參考文獻作者姓名的書寫存在差異,因此在引用英文文獻時,要注意書寫習慣,應將作者的姓放在前,並且寫全稱,名字簡寫。二是名字著錄格式不正確。
  • 強迫症眼裡的參考文獻列表 你真的熟悉APA格式嗎?
    對你來說可能根本不痛苦,我知道……認真地說,真正的強迫症的世界比我要辛苦多了,他們內心很多時候是承受著痛苦的,並不是像我一樣把參考文獻搞規矩以後就開心了的。真正的強迫症……也並不止如此前兩天幫老師審稿,我先審參考文獻列表。越看我越上火。舉個慄子,有這樣一條:Christopher J.
  • 小編沙龍︱中文期刊英文刊名全稱、縮寫對照
    小編絮語:上一輯沙龍,與大家分享了心血管專業外文期刊刊名縮寫及其規範(回復「沙龍」可查閱以往專輯),這次我們接著說說中文期刊的英文刊名縮寫有什麼用捏?現在很多中文期刊(比如說我們),在稿約中要求中英文對照形式著錄中文參考文獻(返回上一級頁面,底部菜單→雜誌現場→稿約,可查閱)那麼,中文期刊的英文全稱,就需要按照規範進行縮寫,我們這一輯提供大家可能會用到的部分示例,首先歡迎糾錯,然後希望補充,最後我們一起分享!
  • 往期回顧【畢業論文製作專題】參考文獻格式
    放到以前,這一項問題不大,參考文獻頂天就是的格式錯誤的問題,不會對你的畢業造成多大的影響。但是現在情況不同了,自從今年四月份春季畢業要求查重率不能高於20%開始,這一點就很致命了!春季及秋季畢業的研究生,沒有一個人的參考文獻格式是完全正確的,這導致原本不計算重複率的文字部分因為格式不正確,查重系統不能將其識別為參考文獻,將此部分列入了重複,具體情況如下圖:(標註紅色部分是系統識別為重複部分)
  • 淺談文獻檢索方法對醫學論文寫作的影響
    而文獻檢索是撰寫醫學論文的必要條件,文獻檢索的全面與否以及效率的高低直接影響醫學論文的質量與時間。下面,達晉編譯就文獻檢索方法對醫學論文寫作的影響做簡要探討。簡單來說,醫學論文寫作之所以需要文獻檢索,一是要了解研究內容的發展狀況,在搞科研、寫醫學論文的過程中,必須了解該課題的歷史、現狀以及發展動向,了解一些細節的有關問題。
  • 編輯參考文獻為APA格式的文章時應注意的問題
    無論出現多少參考文獻,只需要在需要標註的地方括注一下,再在參考文獻中給出一條參考文獻即可。這種多對一的文獻格式相比於檔頁腳註的一對一的格式,尤其方便簡潔,且省版面。但它的缺點也同樣很明顯。舉個例子,在一篇文章中,作者給的正文括注是「(涂爾幹,1996)」,而在文末參考文獻中,有「涂爾幹」,也有「1996」,但就是沒有「涂爾幹,1996」。我把所有包含這兩個關鍵詞的參考文獻挨個核對一遍,發現有一條是「迪爾凱姆,1996」。Emile Durkheim有「涂爾幹」和「迪爾凱姆」兩個譯名,看來作者沒有把這兩者統一。這是人名對不上的,還有年代對不上的,情況類似,就不說了。
  • 論文參考文獻的5個關鍵問題,助力你的論文大業
    不論是寫畢業論文、職稱論文,還是競賽論文等等,都需要去查詢、閱讀大量的參考文獻、書籍,才能更好的了解自己的研究領域,從而寫出一篇不錯的具有前瞻性的論文,或者綜述性文章。而參考文獻的正確書寫格式,也是需要特別注意並加以掌握的。現將具體格式總結如下,希望對大家有所幫助。
  • 探討醫學論文寫作中文獻檢索的作用及方法
    醫學文獻檢索在醫學論文寫作中起著重要的作用。藍譯編譯認為,只有充分利用文獻檢索,才能解決當前醫學論文質量低下、內容陳舊、重複率高的問題。具體來說,醫學文獻信息檢索在論文寫作中具有以下幾個方面的作用:1.發現空白點。
  • 人名拼音
    目前常見的人名漢語拼音縮寫,大多出現在國際體育比賽中運動員的運動服上。比如姚明代表國家隊出徵時,球衣背後的名字是「YAO」,易建聯的名字則是「Yi J L」。按照新標準,國家隊運動員參加國際比賽時運動服上如果有姓名的漢語拼音縮寫,都應該按照規範標準拼寫。根據規則,國際體育比賽等場合,人名可以縮寫。
  • 個人理財業務英文參考文獻
    個人理財業務英文參考文獻久久不著手,他仍是挺憂慮蘇浩試驗模型無法成功,可是蘇浩著手的那一刻,他一切憂慮瞬間蕩然無存。
  • 席雲舒:胡適英文文獻的挖掘與整理
    我在搜集胡適英文佚文時,分別參考了Delafield和袁同禮的目錄以及周質平先生的目錄,但我發現還有一些胡適在日記和文章裡提到的英文篇目,不僅《胡適英文文存》、《胡適未刊英文遺稿》、《胡適全集》沒有收錄,這幾種目錄裡也沒有收錄。
  • 常見的英文縮略詞及英文表達縮寫,非常全面!
    老師為此匯總整理了最常見的英文縮略詞以及英文句子表達中常見縮寫用法,拿出你的筆記本開始學習吧……IT:信息技術(Information Technology)PC:個人電腦(Personal Computer)CPU:中央處理器(Central Processing Unit)www:環球信息網/全球資訊網(World Wide Web)WiFi:無線網絡/無線保真技術(Wireless Fidelity
  • 參考文獻格式老不對?4個方法,幫你快速搞定參考文獻格式!
    點擊上方藍字關注星標★不迷路前幾天,不少小夥伴留言說想看論文排版方面的內容。
  • 學術圈內4個神奇而強大的英文文獻查詢網站
    今天整理了一些查詢英文文獻的平臺,都已親測,網址都能打開,如果打不開,請換瀏覽器。英文文獻平臺如下:1、SCI-HUB被大家稱之為強大而良心的網站,文獻資源相當豐富,還免費,但由於免費也遭到了同行的打壓,導致網址不穩定。
  • 一圖科普電商英文名詞縮寫——信息圖
    參加電商大會或閱讀電商書籍時,好學的電商人總會發現有些英文縮寫不知何意。怎麼辦?看淘寶常用英文縮寫名詞解釋匯總,剛入行的人學知識,早熟知的人當溫習吧!
  • 關於英文人名簡稱
    不知道大家對於英文的人名有沒有疑惑?
  • 海賊王的英文版人名翻譯是否有參考意義-附解析
    再由之前我從不知道忘了哪個大佬的分析看來的:將26個英文字母組成兩兩一個區間,於是目前他們名字的首字母都隸屬於不同的區間。所以很多大神都猜測最後一個夥伴的英文名字首字母應該為G、H、O、P、W、X。所以就來到了我發帖的真正意圖:OP的英文版人名翻譯有參考意義麼?由於本人對日文一竅不通,因此不太懂日本人名是否可以直接翻譯成英文。說到這個,就不得不提一下之前有名的英文版翻譯烏龍——拉夫德魯。
  • 北大英文校名漫談
    1996年陳佔安(時任北大黨委宣傳部長)等撰文的《北京大學》中英文畫冊、1998年北大百年校慶辦公室《北京大學百年慶典項目書》等出版物,提及北大英文簡稱,各處均作Beida。那麼「PKU」作為北大「英文縮寫」,又是什麼來頭呢?「PKU」與北大校園網域名2010年,北京大學檔案館校史館編著的《北京大學圖史 1898—2008》出版。這部中英文對照的校史,前半部分均未涉及北大英文簡稱,而從1949年之後的章節開始大量使用「PKU」指代「Peking University」。