本站翻譯歌曲時力求注意歌詞押韻與節奏配合,中文歌詞可配合原歌曲大致翻唱。
「 (空格)」表示歌詞大停頓,「.」表示促音小停頓,「~」表示長音,「_」表示快速連唱,供參考。
歌曲背景
《別れ際、もっと好きになる》譯為《分別之際,卻更加喜歡你》,收錄在日本女子組合乃木坂46的第12張專輯《太陽ノック(太陽來敲門)》中,於2015年7月22日發行。
該曲center由堀未央奈擔任,歌詞描述了在分別之時少女滿懷不舍的內心和隨之洶湧而出的愛意。歌曲MV由山岸聖太導演,講述了未央奈愛上一位名叫歐姆的印度(?)青年店員的喜劇故事。主人公未央奈陷入單相思的幻想後,前去尋訪學校的戀愛咖喱研究會,學習了印度的文化知識、製作了充滿愛意印度咖喱,最後卻發現歐姆其實是一個喜歡偷吃炸鰺魚的西班牙人。值得一提的是,出演歐姆的演員實際上是巴基斯坦人。
歌詞&翻譯
別れ際、もっと好きになる
分別之際,愛在滿溢
唄 乃木坂46
作詞 秋元康
作曲 Akira Sunset/ha-j
今日(きょう)もまた 別(わか)れ際(ぎわ)
又到了今天 離別的時間
もっと好(す)きになってしまう
心中對你的.愛更加濃烈
じゃあねって 背中(せなか)を向(む)けて
說了聲再見 他便匆匆地告別
人混(ひとご)みに消(き)える男(ひと)
轉身消失在熙攘的人群
その背中を目(め)で追(お)ったら
目送他的背影 已漸去漸遠
切(せつ)なさが溢(あふ)れる
忽然湧起了一陣心酸
泣(な)きそう
淚水潸.然
一緒(いっしょ)にいる時間(じかん)だけは
唯有我們彼此共處的時段
當(あ)たり前(まえ)のようにしあわせで
享受的幸福才真正理所當然
帰(かえ)りの電車 近(ちか)づく度(たび)に
回家的電車正在緩慢地進站
なぜ私(わたし)は欲深(よくふか)くなる?
為何我竟開始變得如此的貪婪
彼(かれ)が存在(そんざい)する世界(せかい)
身處於他所存在的世界
できることなら全部(ぜんぶ)欲しい
情不自禁想獲取所有的一切
魔法(まほう)の鏡(かがみ) 覗(のぞ)き込んで
想窺探魔鏡來全方位了解
私生活(しせいかつ)を眺(なが)めよう
你生活裡的每一處細節
そんなこと口(くち)にしたら
可是一旦我暴露了這些
私のこと嫌(きら)いになるわ
恐怕只會招.致你對我的討厭
だから微笑(ほほえ)んで
只需保持微笑臉
手(て)を振(ふ)るのよ
與你揮手作別
ぐっと堪(こら)えて…
忍耐 心底的一切
明日(あした)また 會(あ)えるのに
雖然到明天 還能再相見
もっと好きになってしまう
心中對你的愛更加濃烈
寂(さび)しくて 駄々(だだ)っ子のように
像寂寞卻愛 撒嬌的女孩般
走(はし)って行(ゆ)きたくなる
奔跑著來到你的身邊
シャツの裾(すそ)を摑(つか)みながら
緊緊地攥著你 襯衣的下緣
わがままを言(い)わせて
然後任性地對你說
行(い)かないで
不要離開我
毎日同(まいにちおな)じ葛藤(かっとう)を
總是糾纏著類似的雜念
私は繰(く)り返(かえ)している
每天在腦海裡一遍遍上.演
愚(おろ)かなこととわかっていても
即使知道這些想法愚蠢虛幻
これ以上(いじょう)の戀(こい)なんてない
卻是心目中最理想的愛.戀
重(おも)すぎるその想(おも)いを
內心之中懷著思緒萬千
持(もっ)て餘(あま)して彼を見送(みおく)る
只能沉重地默默目送他離別
せめて20歩(ぽ)くらい
總算是跟在後面
後(あと)を追(お)って
追了二十幾步
あきらめよう
最終歸於結束
今日もまた 別れ際
又到了今天 離別的時間
もっと好きになってしまう
心中對你的.愛更加濃烈
じゃあねって 背中を向けて
說了聲再見 他便匆匆地告別
人混みに消える男(ひと)
轉身消失在熙攘的人群
その背中を目で追ったら
目送他的背影 已漸去漸遠
切なさが溢れる
忽然湧起了一陣心酸
泣きそう
淚水潸然
人(ひと)は誰(だれ)も
其實不 管是誰
どんな別れ際でも
也不管是怎樣的分別
これが最後(さいご)に
想到是最後一面
なってしまったらと
便總會觸動心弦
不安(ふあん)に思(おも)うもの
讓不安.的預感蔓延
明日また 會えるのに
雖然到明天 還能再相見
もっと好きになってしまう
心中對你的.愛更加濃烈
寂しくて 駄々っ子のように
像寂寞卻愛 撒嬌的女孩般
走って行きたくなる
奔跑著來到你的身邊
シャツの裾を摑みながら
緊緊地攥著你 襯衣的下緣
わがままを言わせて
然後任性地對你說
行かないで
不要離開我
下方二維碼可關注或打賞本公眾號,若有任何其它歌曲推薦,歡迎文末私信或留言!格式:推薦+歌手名+歌曲名