不造有沒有人在追泰版《命中注定我愛你》呢?
明明劇情早就爛熟於心,可就是追到停不下來。
顏值在線的男女主,隨時隨地少女心爆棚的灰姑娘橋段,熟悉的「便利貼女孩兒」人設,為bie哥和小尼姑打call!
追劇的同時也來看看「命中注定」的表達。
1、fated adj. 命中注定的
英語釋義:unable to escape a particular fate; certain to happen because everything is controlled by fate
要仔細的分析fated的用法,可以看一下fate的意思。
fate 這個詞比較嚴肅,多指不幸的命運,暗示不可避免,令人畏懼和人的意志無法改變,宿命論色彩較濃。
比如:
He believes that everything in life is fated.
他相信生命中的一切都是註定的。
fated常跟to搭配,比如:
We were fated never to meet again.
我們命中注定再也無緣相遇了。
2、destined adj. 命中注定的; 去往 ... 的
英語釋義:having a future which has been decided or planned at an earlier time, especially by fate
就destiny而言,它側重預先註定的命運,包含了對未來命運的美好憧憬。
She supposed she was destined for marrying him.她認為命中注定要嫁給他的。
She seemed destined to become a very rich woman.她看起來註定會很有錢。
那到底「命中注定我愛你」是用fated還是destined呢?
先來看一下原版(臺版)和翻拍版(泰版/韓版)的介紹~
豆瓣上的評分,泰版的分數和原版一樣噠,都是7.5分。
韓版的就很低了:6.6分,有人看過嗎……
臺版: Fated to Love You
泰版:You Are Fate / You Are My Destiny
韓版: One Night Memory / Fated to Love You
個人偏向泰版的翻譯,覺得destined比fated要好,這裡想要形容的註定可不是不幸的命運哦,而是傳達了一種非你不可的甜蜜。
就像是《來自星星的你》 中那首很出名的主題曲。
【看一下英語歌詞部分】
You are my destiny
你是我的命運
You are my everything
你是我的一切
You're the one my love
你是唯一我的愛人
You're my delight of all
你是我所有的快樂
My destiny
我的命運
還有哪些表示「命中注定」的詞彙呢?
3、predestined adj. 註定如此的;上天安排的
英語釋義:already decided or planned by God or by fate
雖然加了前綴pre-(以前,之前),其實這個詞跟destined還是差不多。
例句:
They both felt that they were predestined to spend their lives together.
他們倆都覺得他們註定了要在一起生活一輩子。
我們常說的「宿命論」就是predestination。
Would you accept the concept of predestination?
你可以接受宿命論的概念嗎?
4、preordained adj. 註定的;天命的
這個詞跟predestined意思一樣,都強調了「上天安排」的宿命。
看一下例句就好了:
In retrospect all successful policies seem preordained.
追溯一切成功的政策,看來都有其預兆。
5、doomed adj.註定要失敗的
首先看一下它的名詞形式「doom」,這個詞常常指災難性或毀滅性的命運,隱含不可避免的意味。
因此doomed總是慘兮兮的,表示命中注定要失敗。
He seemed doomed to live a life of poverty.
他似乎註定要過貧困的生活。
That argument was the turning point for their marriage, and the one which doomed it to failure.
那次爭吵是他們婚姻的一個轉折點,它註定了他們婚姻的失敗。
6、inevitable adj.不可避免的,必然的
英語釋義:that you cannot avoid or prevent
這個詞也有名詞的含義,表示「必然發生的事,不可避免的事」。
總的來說,inevitable這個詞也偏向消極的意思。
強調一件事情無法避免,就感覺是認命了,妥協了,知道這件事最終還是要失敗。
比如:
It was gradually borne in on us that defeat was inevitable.
我們漸漸地認識到失敗是不可避免的。
It was better to submit, to resign oneself to the inevitable.
還是屈服,聽任不可避免的命運來擺布的好。
7、be meant to 應該是; 註定要
He seems meant to be a soldier.
他似乎生來就註定要做軍人。
口語裡也可以說:
I guess it's meant to be.
我想這就是命中注定。
這也是「傳奇哥」John Legend《Summer Nights》的歌詞。
8、be determined by fate 命定
Never fall in love just for the sake of having a companion. Love is determined by fate. So wait for it.若只是想找個陪伴的人,就不要墜入愛河。愛是由命運決定的。所以,別慌。
9、as fate would have it 命中注定;聽天由命
The magician found himself on a piece of wood in the middle of the sea with, as fate would have it, the parrot.魔術師發現他自己,好像是命運安排的一樣,和這隻鸚鵡同在海中的一塊木頭上。
10、Only You 《我心屬於你》
這是一部電影的名字,是1994年上映的愛情片,由瑪麗莎·託梅、小羅伯特·唐尼、邦尼·亨特等人主演。2015年上映的由湯唯、廖凡主演的電影《命中注定》就是翻拍自這部經典電影。電影主要內容就是:女孩問卜知道了自己的真命天子,並且一直堅信著世界上有這麼一個人。最後兩個人真的相遇相愛了。這不就是「命中注定我愛你」!
如果從唯美style的方面來說,我最喜歡這個翻譯啦。
不由得想起《擁抱太陽的月亮》裡的那首《唯你一人》——若是必逢之緣終是要相見的!
含有only這個單詞的臺詞都很美噠:
You are a surprise, one that I』d only see once in a lifetime.
你是我一生只會遇到一次的驚喜。——《滾蛋吧!腫瘤君》
I love you, not because you are the only girl here, but because I only want to love you.
我愛你,不是因為這裡只有你而愛你,而是因為只想愛你一個人。——《情書》
We're from different worlds, yet we somehow fit together. Love is what binds us, through fair or stormy weather. I stand before you now with only one agenda:to let you know my heart is yours.
我們來自不同的世界,但我們彼此相容,愛將我們緊緊相連,共度風風雨雨。我到你的前面,只有一事相許,我的心只屬於你。——《摩登家庭》
彩蛋時間,你懂的~
《我心屬於你》 連結: https://pan.baidu.com/s/1mh7AVgc 密碼: kd5y
《命中注定》 連結: https://pan.baidu.com/s/1eSeXipG 密碼: r8hg
暫時就分享這麼多啦。不過如果想要追泰版,小夥伴們可以這個月30號再看,因為要停播~(大哭.GIF)
維尼也開了英語專欄哦【吃瓜群眾學英語】~
不定期分享有趣的英語乾貨,記得關注我喲。
戳連結👉http://xue.youdao.com/sw/m/1476155