be racked with pain痛得快死了rack本來是指「架子」,當動詞時表示「把…釘在架子上」,想像如果人被釘在架子上,懸在那兒,自然是苦不堪言吧!和單純的feel pain或painful相比,be/feel racked with pain可以更明顯地將「痛"的感覺強調至極。
看看老外聊天時怎麼用be racked with pain:
Joyce: What's the matter? Did you get brain freeze?
John: No. It's my tooth.
Joyce: Are your teeth sensitive to cold things?
John: No. I think I' ve got a cavity. Oh! I'm being racked with pain.
Joyce: Well, you should go to the dentist and get a check-up.
喬伊絲:怎麼了?你頭痛了嗎?
約翰:不是,是我的牙齒。
喬伊絲:你的牙齒對冷的東西敏感嗎?
約翰:不會,我想我應該是有蛀牙了。噢!我快痛死了。喬伊絲:嗯,你應該去看牙做個檢查。
be racked with pain例句精選:
His body was racked with pain.
他的男孩子周身疼痛難忍。
It was a mercy that she died, for she had been racked with pain through her last long illness.
她的死是悽楚的,因為她最後一次久病一直使她痛苦不堪。
I'm racked with pain because of the decayed tooth.
我因為蛀牙而痛得要死。
拓展學習:
agony 痛苦
torture 使折磨;使苦惱
aflict 使承受痛苦
soothe 緩和
beyond description 難以描述
pain reliever 止痛藥
take the edge off 使緩和