多年來我們玩到的街機遊戲一般都是日版、美版和世界版的。對於那時候不懂洋文的我們來說,遊戲中的劇情和過場是完全看不懂的。而其中出現的道具和招式只能靠瞎矇,當年可鬧出過不少的笑話,也是在很多年之後看到介紹才明白。
在九十年代中後期,各大遊戲廳開始上架《西遊釋厄傳》。罕見的雙臺聯機、新鮮的玩法、爽爆的道具搭配、首創的配合意識,加上濃濃中國風,瞬間佔領了遊戲廳的主導地位。這也是遊戲廳時期非常罕見的純中文街機遊戲,為日益低迷的遊戲廳注入了一針強心劑,將街機廳時代的沒落整整推後了好幾年。之後的《三國戰紀》又再次接棒,讓街機廳時代進入最後的瘋狂。
《西遊釋厄傳》
按說純中文的街機遊戲,玩家應該對其中的道具和語音都是了如指掌的,像是「無影刀」、「突木樁」、「地煞功」、「天罡火」、「寒冰掌」、「玄冰斧」、「釋厄劍」、「雷電戟」、「金剛咒」、「火雲刀」,這些帶有字幕的道具我們都能輕易識別出來......不過即使如此,仍然有不少熟悉的道具和聲音無法分辨不出來。
補血道具,當年我們一直認為是:人參、仙桃、乾飯、酒、水果。
直到多年後我們才知道其中有兩件道具猜錯了。仙桃並不是仙桃,而是蓮花;而那瓶酒並不是酒,而是神水(瓊漿玉液)。酒是在《西遊釋厄傳SUPER》時期才出現的,而且補血效果非常棒。
值得一提的是,在街機遊戲廳中所有的食物都統稱為:血。
大型的食物叫大血、小型的食物叫小血;
撿食物叫:加血或者補血;
BOSS被打出黃色血條之後叫:現真血;
玩家或者BOSS還有一點血量稱之為:殘血或者紅血,還有一絲血量稱為「絲血」;
血量充足的時稱為:滿血。另外,生命槽我們叫:血條或者血槽。
小龍女的空中必殺技,官名叫:Dancing Dive(翻騰舞)。
不過我們聽得出來,小龍女說的是中文並非是英文,但她出招時的語音非常快,根本無法辨識出來啊!聽起來倒像是一段咒語。
龍馬和龍女的空中必殺「翻騰舞」非常好用,擊倒BOSS之後可以接上乾坤波動功。運氣好可以讓BOSS連續吃下乾坤波動功。
另一邊,孫悟空無論是翻騰舞、扔道具、翻滾口中叫的都是「一悶火」。其實這應該是IGS打造的特殊喊打聲,並沒有什麼實際的意義!不過,遊戲廳的小玩家們卻因此爭得面紅耳赤的,有的說是「一根火」、有的說是「一條龍」、有的說是「一門我」,總之花樣層出不窮。
就算是說國語的《西遊釋厄傳》我們都會聽出不同的效果,那就更不要說其他遊戲嘍!
《恐龍快打》
《恐龍快打》中的出招聲應該是玩家們非常熟悉的吧!小黃帽用炸彈炸死敵兵會說「Get it!」,漢娜在拾取食物的時候會說「Delicious!」小黃帽拾取食物的時候會說「Oh!yeah!」小白勝利的時候喜歡說「All right」
那麼他們在使用招式的時候到底說的是什麼呢?
Somersault Slash(下上+手)
這一招我們一般都叫「古力亞」,因為比較短因此辨識度很高。在玩家之間也被廣為流傳,一般是不會聽錯的。不過小黃帽並不是直接叫的招式名字「Somersault Slash」。那時候遊戲廳叫得比較統一:倒掛金鉤,使用技能的時候都說「鉤」一個。
相同的招式,麥斯和漢娜叫的是「呀」、傑克叫的是「啊」。因此我們可以判斷小黃帽的「古力亞」,其實就是喊打聲音。
Slash Kick(小黃帽AB保險)
在遊戲廳時期,小黃帽的保險叫法比較統一:「一羅飛」,不過很明顯「尤羅肥」並非是叫的招式名字Slash Kick,而是一種語氣,感覺就像是在說「都給我滾開」。其他成員的招式和叫法也都是不同的,傑克的AB技能叫:Spiral Uppercut(螺旋上鉤拳)、漢娜的AB絕招叫:Spiral Smash(旋轉粉碎踢)、麥斯的AB技能叫:Air Wrecker(旋轉破壞擊)
那時候的我們習慣將聽不懂的語音,空耳成為帶有本土特色的叫法,於是一些比較經典的語錄就誕生了。
傑克「哎喲我的蛋」、麥斯「耶來給兒」、漢娜「過兒容娜」。
《懲罰者》
遊戲中的兩位主角分別是「懲罰者」弗蘭克和「神盾局長」尼克弗瑞,他們的出招聲音基本上都差不多,打鬥過程中都是「嚯、哈」的打鬥聲為主。只有他們的AB保險打出來的聲音不同。
《懲罰者》兩位主角的AB保險,官名都叫:Tiger Roar(虎嘯)
但是我隨便怎麼聽,弗蘭克叫的都是「哎語喲」,而尼克弗瑞叫的是「古雅嘛」。
看來他們出招並沒有叫招式的名字Tiger Roar
在這款遊戲中,我們聽得最清楚就是就是這個空手道小子,聲音比較尖,最喜歡大吼「嗷」。在使用雙截棍或者飛踢的時候會說:GET OUT。
《三國戰紀》
《三國戰紀》的配音已經算非常清晰了,至少大部分的招式我們都聽得懂嘛!當然一部分招式名字需要意會。那時候遊戲廳並沒有將攻略貼出來,大部分招式都是玩家們自己摸索和口口相傳。諸葛亮的「呼風喚雨」其實能辨識出來的,但是遊戲廳都喜歡將這一招稱之為「大海無量」。其實並不是聽錯了,而是故意這麼叫的,感覺更有氣勢。
「萬箭穿心」應該都叫對了,至於「雷霆萬鈞」往往被聽成了「雷霆萬擊」。
稍微生僻一些的招式名字,雖然我們也能夠聽出來,但是無法將聽到的語音組成正確的招式名字。像是「秦王鞭石」、「翻雷滾天」、「獨劈華山」、「野馬分鬃」,玩家必須知道這些招式名字之後再去聽,才有可能真正的領悟到。
遊戲廳被我們空耳出來的稱呼,都是比較有意思的:奔雷大天、奔雷八仙、奔雷發電、雙雷扎籤、林縫天尋、飛燕檳榔、冥王兵臨、仙人指路、烏雞發呆、冰雕火豹、野馬奔騰
另外,同樣擁有國語配音的遊戲《傲劍狂刀》招式也是如此,雖然有一定的辨識度,但是我們很難將招式的幾個字拼湊出來,因此也誕生了大量的空耳。
「落劍式、起劍式、撩劍式、烈斬格刀、回光破、火環升龍、怒環九疊、巫蠱鬼電」,你知道這些都是哪些人物的招式嗎?
沒錯,最有意思的空耳往往來自格鬥遊戲中!畢竟清版過關遊戲能說的語音非常有限,而格鬥遊戲中每個人物都有那麼一些經典「語錄」。像是:
牙神幻十郎勝利之後:那怕你惦記喲,魯個資格資格
霸王丸的天霸封神斬:天霸無今朝
千兩狂死郎:我並不虛你
紅丸最經典的招式:賴鍋邊
八神庵的勝利動作:舍由麻麻,吸勒
大蛇MAX超必殺技:美女烤羊肉
高尼茨的電視之旅:我看了電視、新買的電視、你看了電視、買臺買臺電視呢
隆的龍捲旋風腿:仔仔不羅根、三圈不擼根、單槍不羅根、加加布羅加
波動拳的正確空耳是:哈多肯,不過我們一般聽成了阿莫根、阿道根
而真空波動拳則是:辛苦哈多肯
春麗的「回転的鶴腳蹴」,多年來一直被我們叫成了:滴滴打滴
在經歷了多年滄桑之後,玩家們終於被歲月磨平了稜角,再也沒有當年玩街機遊戲的「雄心壯志」。家中買的街機搖杆,放在角落中已經不知道吃灰多少年了,這時候才發現在「字裡行間」中回味街機就是最大的樂趣,畢竟那是屬於我們最美好的青春啊!
靜下心來的玩家們,漸漸發現了以往玩遊戲沒有注意到的細節,那些看起來平平無奇的道具中還蘊含著某種文化、某種故事。年輕的時候我們只顧著玩遊戲,似乎錯過了很多沿途風景啊!