很多學生為什麼常常混淆lie和lay這兩個英語動詞?
主要因為以下兩方面:
一,lie和lay意義不同:
Lie當動詞用主要有兩種意思:
躺;說謊;撒謊
Lie當名詞用主要有一種意思:
謊言; ;謊話
Lay一般做動詞主要有兩種意思:
(尤指輕輕地或小心地)放置,安放,擱;鋪,鋪放,鋪設(尤指在地板上);生蛋,產卵
lie和lay意思上要區別是「躺」在哪還是「放」在哪。
The researchers havelaid groundwork for future work.
研究人員為今後的工作奠定了基礎。
Last year two eggs were laid in the nest.
去年巢裡生了兩個蛋。
The police found the man lying on the ground almost dying.
警察發現那人躺在地上快死了。
They arelying to you. Don’t fall for it.
他們在騙你。別上當。
It's impossible tolie comfortably on the pillow.
不可能舒服地躺在枕頭上。
The Ebro, lying between Barcelona and Valencia, is Spain's longest river.
埃布羅河位於巴塞隆納和瓦倫西亞之間,是西班牙最長的河流。
The company willlay off 20% of its employees.
公司將裁員20%。
如果能從句子上下文在意思上加以區別,
恭喜你!你真正掌握了這兩個單詞!
二,lie和lay詞形區別:
lie和lay給大家造成困擾,主要原因是lie的過去形式也是lay:
lie「躺」lying(現在分詞)lay(過去式) lain(過去分詞)
lie「說謊」lying(現在分詞) lied(過去式) lied(過去分詞)
lay「放置」laying(現在分詞) laid(過去式) laid(過去分詞)
lie和lay詞形的區別要記清楚。
尤其是lay究竟是動詞原形還是lie的過去式。
The birds onlylay one egg in a year.
這些鳥一年只下一個蛋。
Lay your book down and take a break.
把書放下休息一下。
It's important we lay our cards on the table.
重要的事我們應該開誠布公。
You'd better lay a blanket on the floor.
你最好在地板上鋪一條毯子。
Shelay on the blanket on the floor.
她躺在地板上的毯子上。
On his desk laya world map.
他的桌子上放著一張世界地圖。
(這個句子lay不是動詞原形,有誰看不明白的嗎?)
今天再教大家一種簡單的方法,那就是看看後面有沒有直接跟賓語:
lay「放置」,是及物動詞,後面必須是賓語。
Shelaid the books on the desk.
她把書放在桌子上。
You can’t just buy everything youlay your eyes on.
你不能看上什麼就買什麼。
He laidthe cigar down, cleared his throat and began talking.
他放下雪茄,清了清嗓子,開始說話。
Her handbaglay on the chair at the other end of the table.
她的手提包在桌子另一端的椅子上。
The dancers were so tired and laystill on the floor.
舞者們太累了,一動不動地躺在地板上。
圖片選自網絡,版權為原作者所有!