說到麥可·傑克遜,大家應該都不陌生。
他是當之無愧的時代天王,深入人心的歌,自成一派的舞步,時間流逝卻依舊經典。
他也是墜入人間的暖心天使,世界以痛吻他,他仍然報之以歌,慈善捐款總數超過6億美金。
但天妒英才,2009年他意外去世。
無數人痛哭流涕,哀嚎青春猝不及防結束了,更感嘆一個時代就這樣終結了。但我想旁人再難以接受噩耗,應該都沒有他的家人痛苦。
尤其是,MJ唯一的女兒 Paris Jackson。
當初那個被爸爸問到「你的名字是什麼」時,一臉星星眼看著傑克遜說「我的名字是爸爸的寶貝」的可愛小天使,如今已經長大成人,是一個22歲的姑娘了。
可她這些年過得十分不順利。
在父親突然離開後,她不得不從與世隔絕的童話世界當中走出,睜眼看這個世界,儘管努力融入,卻仍碰得頭破血流。
在學校裡的她曾遭受校園霸凌,被大家叫做「怪小孩」,每天在排擠和欺辱下度過,與此同時還要面對狗仔隊的無孔不入。
為了緩解壓力她開始暴飲暴食,繼而發胖,更加被同學排擠嘲笑……
而這樣的她並沒有收到外界的關心和同情,更多的卻是質疑和詆毀。
她被挖苦諷刺:肥胖毀了她、她完全沒有她父親的風採……
也被媒體質疑:這樣的她能不能繼承父親的天才基因?能不能超越父親?14歲那年,她甚至受到性侵害,當時她不敢對外求助,只是默默的承受。
一系列的打擊讓她患上了抑鬱症,她越來越依賴藥物和自殘來抒發壓力,最後只能被送進藥物戒斷學校,甚至多次試圖自尋短見。
對於很多普通孩子來說,成長是一點一滴意識到世界的不完美,並掙扎著尋找自我。對 Paris Jackson 而言,她卻幾乎是被突然拉扯到敏感、無所適從的青春期。
將 Paris Jackson 從苦難生活裡拯救出來的是她的男友加布裡埃爾。
離開階段學校後, Paris Jackson 與加布裡埃爾相遇,初識時,布裡埃爾問她:「你為什麼總是不說話?」
小巴黎很驚訝,反問說:「你不知道我是MJ的女兒嗎?」言外之意是大家都孤立我,你為什麼不?「who care?」說完加布裡埃爾就聳聳肩走了。這是小巴黎第一次意識到,麥可傑克遜女兒的身份或許也並不是那麼引人注目。
慢慢的兩個人的聯繫多了起來,把所有不開心都拋到了音樂裡邊,兩個人開著卡車邊走邊唱,路邊的乞丐、玩耍的小孩、上班的路人……都會成為他們的觀眾。
也許是DNA裡自帶對音樂的熱愛,音樂成了她唯一的解藥,讓她從陰霾中走出來,重新開始自己的人生。她找到真正的自我了,不再被父親的光環所籠罩。
她開始明白:「不要只關注手機或者電腦屏幕上出現的那點東西,每個人都需要崇拜和嚮往一些誠實、堅強、勇敢、充滿愛心和有價值的存在。」
還推出了個人紀錄片《真我》,這是她第一次講述做MJ女兒的幸與不幸。越來越溫暖的她,變得越發自信,她開始追求自己的夢想,踏入娛樂圈。
18歲,她籤約模特公司,秀場上氣場一米八!
各種高定禮服也完美駕馭!
和超模Kendall Jenner一起出席Longchamp的活動,氣質各方面完全不輸。
雜誌封面也不在話下!
慢慢的,人們開始重新認識她,重新認識 Paris Jackson 而不是傑克遜的女兒。
私下裡的她也變得更加開朗,會在社交平臺跳著MJ的經典舞步曬貓和狗。在網上看到有人合成她和爸爸的合照,也會興奮得像個孩子。Paris Jackson 並沒有被現實擊垮。儘管原生家庭在她人生早期很大程度的影響了她的生活,但她勇敢的走出了這樣的局限和陰霾。有報導說,麥可·傑克遜遺產委員會的總收入已經超過了17億美元(約121億人民幣)。作為星二代的她,在受盡非議和生活的苦難之後完全可以躲起來養尊處優,什麼都不做她也能生活得很好。
但是她偏偏不。
她向所有人證明了,我們這一路,沒有別人,只有「我」。只要自己足夠強大,就可以將生活過得更精彩!
family of origin 原生家庭
沒有人可以選擇家庭,發給你什麼樣的牌,你就只能儘量打好它。
例句:
Our family of origin is the family we were born or adopted into. It's the people who raise us and who we spend most of our childhood with.
原生家庭指我們出生或被收養時所在的家庭。指的是是那些養育我們、和我們一起度過童年時光的人
the second generation of stars 星二代
generation 就是一代人,一輩人的意思。
同理,富二代的英文就是 the second generation of wealthy,富二代也可以說 rich second ,不過這個詞帶有貶義。
例句:
The "the second generation of stars" has triggered a heated debate in the media.
「星二代」在媒體間引發了熱議。
born in purple 可不是出生在紫色裡哦~
具有權威性的《韋伯斯特大詞典》對purple 一詞做了這樣的注釋∶of a colour reserved for the use of a royal orimperial ruler,漢語的意思即為∶為皇家而專用的顏色。
所以 born in purple 有 born of a kingly or princely family 的意思,正確的意思是「出身於帝王家族,出身高貴」。
例句:
From a very early age the princess was aware that she was born in the purple.
公主在年紀很小時就已經知道自己出身顯貴.
今天的內容就分享到這裡啦,明天 22:20 再見啦~
西外君的好朋友 Jane
在【簡說英語】
把各種英語學習背後的邏輯
掰開揉碎了講給你聽
快快關注吧!
(良心推薦,不是廣告)
我是西外君,旨在幫助更多愛英語的夥伴一起學習英語知識。如果你有好的英語學習心得,也可以分享給我。如果喜歡,請關注我!喜歡就點個「在看」吧