參考消息網11月8日報導 英國《每日電訊報》網站11月6日報導,《牛津英語詞典》首次承認,女人可以是「某個人」的妻子、女友或情人,而不僅僅是「某個男人」的妻子、女友或情人。
一個多世紀以來,《牛津英語詞典》隨著時間流逝記錄著英語的演變過程,它聲稱自己「反映而不是決定」如何使用英語。這本詞典在今年早些時候結束有關性別多樣性的評估之後,對「女人」等幾十個詞的定義進行了更新。
據報導,該詞典的編輯們2019年啟動了這項評估,因為此前一份請願書聲稱,詞典對「女人」一詞的定義帶有性別歧視,理由是詞典列出了包括「蕩婦」(bint)等在內的同義詞。請願書呼籲該詞典的出版商刪除所有「歧視和憐憫女性」以及「暗示男性擁有女性」的詞語和定義。請願書獲得了3萬多人的籤名支持。
報導稱,如今,詞典對「女人」的新釋義變得更長了,刪除和標註了一些歧視性同義詞,並納入了一些新短語,如「風雲女性」(woman of the moment)和「當家女人」(woman of the house)。其他一些詞條的例句也在性別評估中得到修改。例如,「家務」一詞原本有一個例句是:「她仍然承擔所有的家務。」如今改成了:「我正忙著做家務的時候,門鈴響了。」
一名女子打傘走在下雨的英國倫敦街頭。(新華社)
【來源:參考消息網】
聲明:轉載此文是出於傳遞更多信息之目的。若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網聯繫,我們將及時更正、刪除,謝謝。 郵箱地址:newmedia@xxcb.cn