前提是你得有文化。
2007年1月31日,義大利前總理貝盧斯科尼當時的妻子韋羅妮卡-拉瑞奧(Veronica Lario)31日表示,丈夫上周在出席電視頒獎晚宴時曾與多位美女言語調情,這深深傷害了她的尊嚴,因此丈夫必須就此向她公開道歉。
昨日鴛鴦今天早已分飛,貝盧斯科尼和維羅尼卡已經在2009年離婚。 名人的八卦都是一樣的,小人物則各有各的心酸。關於這段往事,請自行腦補。
在這封題為「我的丈夫欠我一個公開道歉」的信件中,韋羅妮卡-拉瑞奧寫道,貝盧斯科尼上周在出席一個電視頒獎晚宴期間,至少與3位年輕女性言語調情。說義大利語,開口兩分鐘就能暴露你的文化修養。會義大利語的人看到這封信的開頭(見本文最後),會同意這句話。雖然這封信顯然經過潤色與加工,但並不過於修辭。這是一封讓丈夫給自己道歉的公開信,但維羅尼卡並未將它處理為潑婦罵街大字報式的炮轟——顯然,她當時並沒有準備跟貝盧斯科尼撕破臉,她的這封信為自己加了分,沒有失去一個女人的體面,同時也為丈夫留了餘地。這封信的開篇第一句話就寫得很上檔次。
「我的丈夫是一名公眾人物,他是企業家,也是著名的政治家,與他一起走過27年,這27年中,我始終行事低調,注意隱私,但是今天我還是要戰勝這樣的低調,出來說幾句。我一直認為,我的角色主要應當是私人生活領域的,我應當盡力給這個家帶來安寧,維持好公眾人物與私生活之間的平衡。」"con difficoltà vinco la riservatezza che ha contraddistinto il mio modo di essere nel corso dei 27 anni trascorsi accanto ad un uomo pubblico, imprenditore prima e politico illustre poi, qual è mio marito. Ho ritenuto che il mio ruolo dovesse essere circoscritto prevalentemente alla dimensione privata, con lo scopo di portare serenità ed equilibrio nella mia famiglia."隨後,維羅尼卡在信中指責貝盧斯科尼在之前一個晚宴上,名模Ayda Yespica跟這位前總理說:«Presidente, con lei andrei su un'isola deserta».
主席,跟您,我願意去一個荒島上。
Ayda Yespica
見過世面,飽經風雨的貝盧斯科尼並不會被這樣的話噎住:
Io con te andrei dovunque
跟你,我去哪兒都行。
接著,貝盧斯科尼跟自己一手提拔的美女部長瑪拉·卡爾法尼亞說了句更不得體的話:
«Guardatela...se non fossi già sposato me la sposerei»
你們瞅瞅她要不是我已經結婚了,我都能把她給娶了。
義大利美女部長卡爾法尼亞。
事後有記者問卡爾法尼亞,當時聽到貝盧斯科尼這番話,她究竟是如何表態的。她的回答用上了虛擬式,其實倒也算得體:
«Gli direi di sì se fosse libero e avesse la mia età».
我告訴他,要娶我可以啊,他得是自由身,還得年紀跟我差不多才行。
上述兩段對話在風流倜儻、植髮整容、嬉笑怒罵的貝盧斯科尼的私人生活中其實不算什麼。這位前總理口無遮攔早就不是新聞。韋羅妮卡在致報社的信中說,上述玩笑開得過了頭,丈夫的言論深深傷害了她的自尊心,她曾經私下要求丈夫道歉,但一直得不到任何回應,因此決定將這件事情公開,希望丈夫在外界輿論壓力下向她公開道歉。
「他的上述言論,我認為是對我的尊嚴的傷害。對於一個男人來說,這把年紀了,又處在這樣的政治、社會地位上,考慮到他的家庭背景(與第一任妻子有兩個孩子,第二任有三個孩子),這番話都不能簡單地被當作是玩笑話。」
"Sono affermazioni che interpreto come lesive della mia dignità, affermazioni che per l'età, il ruolo politico e sociale, il contesto familiare (due figli da un primo matrimonio e tre figli dal secondo) della persona da cui provengono, non possono essere ridotte a scherzose esternazioni."
緊接著,貝盧斯科尼就在報上刊文道歉了。文章篇幅不長,沒有細枝末節的解釋,意盡則止,沒有一句廢話。他安撫了妻子,表示無意冒犯妻子的尊嚴,聲稱自己從未許諾過要娶誰,這只是自己愛開玩笑的性格使然,那些話只不過是「欠考慮的玩笑話」( la battuta spensierata)。貝盧斯科尼的回應又是一篇優秀的範文,文氣通順,複合句與簡單句穿插使用, 結構鬆緊得當。一個向妻子道歉的男人,在字裡行間仍然保留了自己的體面,作為一個政治人物,並沒有因為這件事情而失分。在女選民看來,能夠向妻子道歉,是個好丈夫;在男選民看來,道歉的姿態和語言都證明了大男人的胸襟,是個好爺們——總之,這是一次成功的危機公關。Ma la tua dignità non c'entra, la custodisco come un bene prezioso nel mio cuore anche quando dalla mia bocca esce la battuta spensierata, il riferimento galante, la bagattella di un momento. Ma proposte di matrimonio, no, credimi, non ne ho fatte mai a nessuno.此事發生後兩年,維羅尼卡與貝盧斯科尼還是離婚了。這段塵封的舊事已經不具備任何時事政治的熱度,作為翻譯課的課件在課上用過,不會重複使用,要用點兒新材料了。這段舊事結合音頻與文本放在公眾號上,以饗讀者。Veronica Lario的公開信
Egregio Direttore,
con difficoltà vinco la riservatezza che ha contraddistinto il mio modo di essere nel corso dei 27 anni trascorsi accanto ad un uomo pubblico, imprenditore prima e politico illustre poi, qual è mio marito. Ho ritenuto che il mio ruolo dovesse essere circoscritto prevalentemente alla dimensione privata, con lo scopo di portare serenità ed equilibrio nella mia famiglia. Ho affrontato gli inevitabili contrasti e i momenti più dolorosi che un lungo rapporto coniugale comporta con rispetto e discrezione. Ora scrivo per esprimere la mia reazione alle affermazioni svolte da mio marito nel corso della cena di gala che ha seguito la consegna dei Telegatti, dove, rivolgendosi ad alcune delle signore presenti, si è lasciato andare a considerazioni per me inaccettabili:" ... se non fossi già sposato la sposerei subito" "con te andrei ovunque".
Sono affermazioni che interpreto come lesive della mia dignità, affermazioni che per l'età, il ruolo politico e sociale, il contesto familiare (due figli da un primo matrimonio e tre figli dal secondo) della persona da cui provengono, non possono essere ridotte a scherzose esternazioni. A mio marito ed all'uomo pubblico chiedo quindi pubbliche scuse, non avendone ricevute privatamente, e con l'occasione chiedo anche se, come il personaggio di Catherine Dunne, debba considerarmi "La metà di niente". Nel corso del rapporto con mio marito ho scelto di non lasciare spazio al conflitto coniugale, anche quando i suoi comportamenti ne hanno creato i presupposti. Questo per vari motivi: per la serietà e la convinzione con la quale mi sono accostata a un progetto familiare stabile, per la consapevolezza che, in parallelo alla modifica di alcuni equilibri di coppia che il tempo produce, è cresciuta la dimensione pubblica di mio marito, circostanza che ritengo debba incidere sulle scelte individuali, anche con il ridimensionamento, ove necessario, dei desideri personali. Ho sempre considerato le conseguenze che le mie eventuali prese di posizione avrebbero potuto generare a carico di mio marito nella sua dimensione extra familiare e le ricadute che avrebbero potuto esserci sui miei figli.
Questa linea di condotta incontra un unico limite, la mia dignità di donna che deve costituire anche un esempio per i propri figli, diverso in ragione della loro età e del loro sesso. Oggi nei confronti delle mie figlie femmine, ormai adulte, l'esempio di donna capace di tutelare la propria dignità nei rapporti con gli uomini assume un'importanza particolarmente pregnante, almeno tanto quanto l'esempio di madre capace di amore materno che mi dicono rappresento per loro; la difesa della mia dignità di donna ritengo possa aiutare mio figlio maschio a non dimenticare mai di porre tra i suoi valori fondamentali il rispetto per le donne, così che egli possa instaurare con loro rapporti sempre sani ed equilibrati.
RingraziandoLa per avermi consentito attraverso questo spazio di esprimere il mio pensiero, La saluto cordialmente.
貝盧斯科尼的回應:
Cara Veronica, eccoti le mie scuse. Ero recalcitrante in privato, perché sono giocoso ma anche orgoglioso. Sfidato in pubblico, la tentazione di cederti è forte. E non le resisto. Siamo insieme da una vita. Tre figli adorabili che hai preparato per l'esistenza con la cura e il rigore amoroso di quella splendida persona che sei, e che sei sempre stata per me dal giorno in cui ci siamo conosciuti e innamorati. Abbiamo fatto insieme più cose belle di quante entrambi siamo disposti a riconoscerne in un periodo di turbolenza e di affanno. Ma finirà, e finirà nella dolcezza come tutte le storie vere.
Le mie giornate sono pazzesche, lo sai. Il lavoro, la politica, i problemi, gli spostamenti e gli esami pubblici che non finiscono mai, una vita sotto costante pressione. La responsabilità continua verso gli altri e verso di sè, anche verso una moglie che si ama nella comprensione e nell'incomprensione, verso tutti i figli, tutto questo apre lo spazio alla piccola irresponsabilità di un carattere giocoso e autoironico e spesso irriverente.
Ma la tua dignità non c'entra, la custodisco come un bene prezioso nel mio cuore anche quando dalla mia bocca esce la battuta spensierata, il riferimento galante, la bagattella di un momento. Ma proposte di matrimonio, no, credimi, non ne ho fatte mai a nessuno. Scusami dunque, te ne prego, e prendi questa testimonianza pubblica di un orgoglio privato che cede alla tua collera come un atto d'amore. Uno tra tanti. Un grosso bacio. Silvio.