太平洋時間1月23日,第90屆奧斯卡金像獎提名在美國洛杉磯塞繆爾·戈爾德溫劇院揭曉。
蒂芬妮·哈迪什和安迪·瑟金斯宣讀了提名入圍最終角逐的全部24個獎項提名:最終《水形物語》以13項提名領跑,《敦刻爾克》和《三塊廣告牌》分別以8項和7項提名緊隨其後。諾蘭也收穫了個人首個奧斯卡最佳導演獎提名。
作為時刻關注翻譯動態的譯友,大家是否好奇過,給奧斯卡直播做翻譯,是一種什麼樣的體驗?
噹噹當!中譯君今天要分享給大家的,就是中譯公司前全職口譯員,北京第二外國語學院客座講師朱玲的奧斯卡翻譯經歷。
這位美女就是朱玲(PS: 大家看到圖片左邊聯合國牛閃閃的標誌沒?)
2016年,朱玲曾為央視電影頻道直播的奧斯卡頒獎禮做翻譯,沒錯,就是小李子終獲小金人的那屆!這樣的電視直播翻譯是怎樣的體驗呢?快來看她是怎麼說的。
接到奧斯卡直播翻譯的任務時,心裡炒雞開心,終於能第一時間知道小李子到底能不能結束陪跑了,想想還有點小激動呢。
這次是給央視的電影頻道做翻譯,所以跟平常廣為人知的同傳和交傳都不太一樣。總的來說有幾個關鍵詞:特殊,時效,敏感。
一般的同傳是兩個譯員搭檔,每人15-20分鐘一輪,聽眾帶著耳機聽。而這一次的工作流程不太一樣,電影頻道配備的隊伍相當強大,兩個半小時的視頻,配了5組工作人員,每組負責半個小時,一位外籍專家,一位譯員,一位速記,一位責編。
好萊塢傳過來實時信號後,技術人員先剪輯出來,責任編輯做第一步處理,刪掉敏感和他們覺得沒用的內容。然後外籍專家和翻譯一起,把所有的視頻內容聽錄下來,以保證信息沒有缺失和誤解,這個時候才開始進行翻譯。
翻譯方式是大家不那麼熟悉的視譯,旁邊的速記員把翻譯的內容記錄下來,然後我們再根據記錄的內容翻譯出來。雖然這種工作方式沒有同傳要求那麼高,但也並不簡單。
大家都知道,奧斯卡頒獎典禮的段子很密集,並不是所有段子中文觀眾都能理解,即使是翻譯,有時候也會懵,所以工作組配了外籍專家,就是為了確保在時間緊迫的情況下,能夠充分理解,快速輸出準確到位的翻譯。
翻譯工作完成以後,翻譯還要配合技術人員把譯文導入視頻處理軟體,生成字幕,調整字幕的時間,如此才算完成了全部的翻譯工作。
寫到這裡想咆哮一句,這活兒比正常同傳進箱子開翻完事了摘耳機走人操心多了!
從早上9點半美國現場直播開始,電影頻道就開始工作,做各種包括翻譯在內的視頻處理,製作成完整的節目,送到廣電總局審核,晚上10點播出,所以留給翻譯的時間是很緊張的。這就要求提前做好準備。
奧斯卡的會前準備並不難,最重要的是要準備好提名名單,查好各獎項的人名電影名的譯法,對題名電影有基本的了解。
其次是熟悉主持人的主持風格。每年的主持人都是名嘴,今年的克裡斯·洛克也不例外。雖然電影頻道事先提供了主持人的串場詞,但是通篇的TBD看起來就是三個字:然並卵。果不其然,洛克一開場就拿今年「全白」提名的梗涮了十多分鐘,全場更是穿插了各種梗。多看看他的其他視頻,對熟悉主持人風格很有幫助。當然,如果時間充裕,可以多了解下每一部提名的電影。總之,怎麼準備都不為過。
由於是央視播出的節目,所以敏感性是繞不開的問題。其實在正常的翻譯過程中,因為敏感性而刪掉信息的情況不多,可能在政治場合中會遇到有些話不便於直接翻譯,需要妥善處理。然而奧斯卡翻譯處理辦法卻是直接剪掉原視頻中敏感的片段。
比如,歌手The Weeknd在電影《五十度灰》中的插曲Earned It 提名最佳原創歌曲,並在頒獎現場上臺獻唱。但《五十度灰》這麼汙的電影,在國內當然沒法上映,就連樂隊表演的戲份也不可能出現在央視上,所以整一段連串場詞加樂隊上臺表演都被剪掉了。還有,今年最佳男配出演的影片是《間諜之橋》,講述美國和前蘇聯之間一場間諜交換的故事。雖然與中國沒有直接關係,但是責編也會審核片花介紹中有沒有敏感信息。由此可以看出,翻譯的標準很靈活,最重要的就是要符合現場的要求。
總的來說,奧斯卡直播翻譯還是很有意思的,能夠看到完整版的直播,還能參與到節目的製作中,體驗一下從電視機前走到電視機後的感覺,也算是一次有意思的經歷!
P.S. 還在發愁這個春節假期看什麼?不用再掉頭髮了,第90屆奧斯卡金像獎提名名單(部分)送給大家
《請以你的名字呼喚我》
Call Me by Your Name
《至暗時刻》
Darkest Hour
《敦刻爾克》
Dunkirk
《逃出絕命鎮》
Get Out
《伯德小姐》
Lady Bird
《霓裳魅影》
Phantom Thread
《華盛頓郵報》
The Post
《水形物語》
The Shape of Water
《三塊廣告牌》
Three Billboards Outside Ebbing, Missouri
《寶貝老闆》
The Boss Baby
《養家之人》
The Breadwinner
《尋夢環遊記》
Coco
《公牛歷險記》
Ferdinand
《至愛梵谷》
Loving Vincent
《普通女人》
Una mujer fantástica
《無愛可訴》
Loveless
《羞辱》
L'insulte
《自由廣場》
The Square
《肉與靈》
Teströl és lélekröl
《國寶銀行:小到可以進監獄》
Abacus: Small Enough to Jail
《伊卡洛斯》
Icarus
《終守阿勒波》
De sidste mænd i Aleppo
《堅強之島》
Strong Island
《臉龐,村莊》
Visages, villages
《親愛的籃球》
Dear Basketball
《花園派對》
Garden Party
《失物招領》
Lou《負空間》
Negative Space
《反叛童謠》
Revolting Rhymes
第90屆奧斯卡獎頒獎禮將於3月4日在好萊塢的杜比劇院舉行。
最後,一首獲得奧斯卡最佳原創歌曲提名的Remember Me送給大家,看片的同時,別忘了學習哦!
綜編自豆瓣電影、微信公眾號「譯·世界」及其他網絡來源