與我們一起養育孩子
今晚就是平安夜了,每年的平安夜我們總是會收到蘋果,收到各種各種的禮物。我們都沉浸在這樣的快樂當中。但是有一個人他同樣帶著禮物來了,那就是天父,祂帶的禮物就是祂的愛子耶穌基督。
無論是在外上學,還是在上班,還是在異鄉倍感孤獨之中,我們總會聽到大街小巷播放著溫暖動人的經典聖誕歌曲。
01
有一位嬰孩
A Child Is Given
02
What Child Is This?
這個嬰孩是誰?
這首歌的作者是威廉姆査特頓迪克斯 William Chatterton Dix (1837-1898),他出生在英國的布里斯托(Bristol)。
他的父親是一名外科醫生,曾寫過詩人傳記。迪克斯的中間名字査特頓,就是父親取自詩 人Thomas Chatterton,同時也將父親對詩歌的期待傳遞了下來。
後來威廉姆生了重病,在床上度過了他的餘生。在病痛折磨中,他經歷了靈裡的低谷,花很長時間禱告。
同時他寫了很多詩歌,至少有三首流傳到今天, 另外兩首是"As with Gladness, Men of Old" 和 "Alleluia! Sing to Jesus."
而這位奇妙嬰孩是誰("What Child is This?")就摘自於一首長詩"The Manger song"(馬槽頌歌)
03
Silent Night
平安夜
1816年,在奧地利的一個小鄉村,神父JosephMohr寫下了這首詩,
當地的一個小學音樂老師FranzGruber為之作曲。今天這首歌已經被翻譯成40多種語言
毋庸置疑,《平安夜》這首歌已經成為了聖誕節的官方「節歌」。
2011年,它被聯合國教科文組織宣告為非物質文化遺產。
04
O Holy Night
聖善夜
《O Holy Night聖善夜》,是一首著名的聖誕頌歌
這首歌是由阿道夫·亞當在1847年為法國詩歌《聖誕午夜》(Minuit, Chrétiens)譜曲而成。
原詩歌的作者是一位釀酒師——普拉西德·卡波(1808-1877),他也是一名詩人。
05
O Come All Ye Faithful
齊來崇拜
《O Come, All Ye Faithful 齊來崇拜》這首詩歌最早是拉丁文,大概寫於十三世紀。
1841年,奧克雷(FrederickOakeley)將部份歌詞從拉丁文翻譯成英文
後來,威廉布魯克(WilliamT.Brooke,1848—1917)又增加部份歌詞的英文譯文。
曲調是1743年約翰·弗朗西斯·韋德創作的聖詩曲調。
06
Hark!The Herald Angels Sing
聽啊,天使高聲唱
這首歌是由著名的牧者約翰·衛斯理的弟弟查理·衛斯理創作的,收錄於他1739年版的循道會詩歌本之中。
關於這首聖詩的創作,有兩個說法。
第一個說法是:1739年聖誕節那一天,查理·衛斯理在前往教堂的途中,聽到教堂的鐘聲響了。這時候靈感來了,於是就有了第一句詩:「HARKhow all the Welkin rings」 (「聽啊,天穹鐘聲響」)。
後來,喬治·懷特腓將這一句改寫成「Hark! The Herald Angels Sing」,於是,「聽啊,天使高聲唱」就一直傳頌到今天。
另一個說法是與孟德爾頌有關:在1855年,威廉.卡敏(WilliamCummings)用孟德爾頌的《Festgesang》第二樂章為它配曲,結果沒想到的是詞曲竟達到了天作之合天衣無縫的境界,於是,最後一曲定音。
07
Joy To The World
普世歡騰
1719年45歲的以撒·華茲(IsaacWatts)根據《詩篇》第98篇4至9節寫下了這首經典的聖誕頌詩。
以撒·華茲年在57年的創作生涯中,總共寫下了750首聖詩,被譽為 「英文聖詩之父」
但他自己卻謙卑地說:「我並不希望我會列入詩人之群,不過我願做教會的一個僕人,做使信徒們快樂的助手。」
08
O come O come, Emmanuel
以馬內利來臨歌
這首歌最初是將臨期必唱的基督教拉丁文聖詩。根據一些資料顯示,這首歌可能是一首最古老的聖誕頌歌。
它出現於公元9世紀左右,最初是在修道院內吟唱的,直到1851年才由英格蘭傳道人約翰·梅森·尼爾將它翻譯成英文出版。
這首歌詞是根據聖經預言內容所寫。在耶穌降生前六百多年,先知以賽亞書就預言:「主自己要給你們會給一個兆頭,給他起名叫以馬內利」(賽7:14)。
從那以後,以色列人就不斷地祈求,祈求以馬內利早日降臨。他們為此祈求了整整六百多年。
後來在新約記載這一天終於來到,天使告訴馬利亞「你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌」,又對約瑟說:「這一切的事成就,是要應驗主借先知所說的話,說:『必有童女懷孕生子,人要稱他的名為以馬內利。』」(太1:22-23)「
以馬內利」翻譯出來就是「上帝與我們同在」的意思。
/END /
願你今夜,得著這份禮物
願你在祂的裡面,得著平安與喜樂