不知道大家有沒有發現一個特別有趣的現象,許多日漫的作品名稱翻譯到大陸之後,總覺得十分彆扭。奇葩型、尷尬型以及大膽型,什麼樣的類型都有。更有甚至,翻譯後的名稱簡直「膽大包天」,很容易讓人產生聯想,甚至是想入非非的那種。小編今天就為大家盤點最神翻譯的4個動漫,「城哥」系列超經典,小圓老婆上榜!
1、紫羅蘭永恆花園
單就這部動漫的名稱來看,並沒有什麼奇怪的地方。相反,不少朋友還會覺得這是一個十分有詩意的名稱,意境非常到位。不過呢,要是大家見了這部動漫的英文翻譯的名稱之後,你們一定會覺得這完全是兩部截然不同的動漫。該部動漫的英文名稱為《Violet Evergarden》,直譯過來呢,就是這部動漫女主角的名字——維爾利特·伊芙加特…大家是不是瞬間懵逼了呢?不過話說,大陸在這部動漫名稱的翻譯方面做的還是比較到位,至少讀起來給人一種高大上的味道。
2、出包女王
如果你不是一個很資深的二次元迷,那麼當你第一次見到這四個字眼的時候,絕對會是一種雲裡霧裡的感覺,不明所以。至於想要了解其具體含義的朋友,請自行去百度,小編在這裡就不多講了。這部動漫名稱是根據日本原名稱to love+日文直譯過來的。這裡還有另外一種翻譯叫做「茶包情緣」,是不是感覺完全是兩種不同的風格啊?說實話,這部作品的翻譯就略微有點大膽了,不過依舊還是挺有創意的。
3、school day
至於這部動漫在國內的翻譯名稱是什麼,小編在這裡便不再描述了。不得不說,人間處處是大神,翻譯界也不例外。看過這部動漫的朋友絕大多數一開始都是奔著這部動漫的名稱去的,這些翻譯人員也不知道收了製作組多少票子,竟能想出那樣大膽還「意境滿滿」的名字,小編佩服…不過也難為了這些翻譯人員了,真要是直接翻譯過來,又確實顯得俗套了一點,估計那樣也沒多少會去看吧..城哥系列真的是特別經典啊,可惜城哥太人渣
4魔法少女小圓
唉呀媽呀,看著名字不就是完全照抄魔卡少女櫻嘛…說這是神翻譯呢,又覺得不夠格,說它不夠格吧,至少觀眾們看到這個名字多半還是會去買帳的。雖然沒有啥心意,讀起來倒還是挺順口的,而且簡單直接,能夠讓人很容易理解這部動漫的主題是什麼。
最後你認為動漫中,哪一些名字很奇怪呢?歡迎留言點讚收藏,喜歡動漫的可以關注一波。