話說世界系列:一千零一夜|伊斯蘭世界的夢幻故事

2020-12-21 樂藝會

本文已經獲得話說世界公號授權發布

本內容由人民出版社出版《話說世界》20卷叢書

《一千零一夜》是阿拉伯人的文學瑰寶,在世界範圍內受到人們的廣泛歡迎和由衷喜愛。

在阿拉伯人的眾多文學作品中,沒有任何一部能夠擁有與之媲美的影響,即使是《古蘭經》也不例外。

幾百年來,《一千零一夜》被翻譯成多國語言,一些故事被多次改編為影視作品。歐洲人也將《一千零一夜》譯為《阿拉伯之夜》(Arabian Nights),而在中國,它還有一個更為傳奇、神秘的名字——《天方夜譚》。

這幅畫出自《一千零一夜》,描繪了阿拔斯王朝的哈裡發哈倫萊世德正在聆聽一個宮廷詩人朗誦(巴黎國立圖書館)。

作者為何人

按照《一千零一夜》中的描述,古代印度與中國之間有一個薩桑王國。

喜歡打獵的國王偶然發現王后與僕從私通,憤怒的君主處死妻子後,再也不願意相信女人。他每天迎娶一位處女,然後在第二天早上把她殺掉。

苛政持續了很久,直到宰相的女兒決定拯拯救這個國家,自願嫁給國王。

進宮之後,她每個晚上都給國王講一個有趣的故事,待到天亮的時候,故事總會講到最緊要的關頭,於是國王只好把新娘留到第二天,想聽她講完故事再去殺掉。

這樣一直繼續了一千零一個晚上,君主終於決定不再殺人,和她白頭到老。國王說:「你的故事讓我感動。我將把這些故事記錄下來,永遠保存。」於是,就有了《一千零一夜》這本書。

不過這只是一個美麗的故事,《一千零一夜》的編寫者僅僅藉此將眾多的故事在結構上聯繫起來,起到穿針引線的作用。

關於這一文學巨著的作者,至今仍然眾說紛紜。有人認為這部作品是10世紀,伊拉克地區一位文學家編纂的,為此他請教了眾多詩人和民間藝人。

不過,多數學者認為《一千零一夜》並非在同一時期、於同一國家、由同一作者完成,而是經過眾多作者幾代人的積累擴充,最終在埃及定型的長篇作品。

這一過程上自8世紀,下至16世紀,前後大約經歷了800年的時間。

對於中國的讀者來說,《阿里巴巴和四十個大盜》的故事實在是耳熟能詳,幾乎沒有人不知道「芝麻!芝麻!開門吧!」這一咒語。

內容包羅萬象

《一千零一夜》的內容包羅萬象,十分豐富,一個大故事中往往包含著若干個小故事,它們盤根錯節,層層深入,情節錯綜複雜,節奏感極其鮮明。

心理描寫又細緻入微,合情合理,手法奇巧動人,把瑰麗的幻想和真切的描述巧妙地融為一體,構成曲折多姿、變幻莫測、奇麗感人的藝術境界。

書中常把威嚴的帝王將相、普通的庶民百姓、常見的花鳥魚蟲以及人們想像中的神魔鬼怪,巧妙地融入一篇篇富於哲理的故事情節中,表現了主人公與命運抗爭、與大自然周旋,在成功路途中與各種艱難險阻鬥爭的冒險精神,令人不忍釋卷。

阿拉伯文學的研究者通常將《一千零一夜》的故事分為三部分。

第一部分是來自印度、波斯的古代故事,大約在8世紀前後被譯為阿拉伯文。

第二部分形成於阿拔斯王朝時期,體現了首都巴格達的繁榮景象。

第三部分來自14到16世紀的埃及社會,在這一時期,使用阿拉伯語的埃及民間作家對《一千零一夜》的前兩部分進行了修改和補充。

因此,也有人認為《一千零一夜》反映了古代埃及的社會風情。

作為世界文學寶庫中的一件奇珍異寶,《一千零一夜》是全人類的共同財富,受到各國讀者的關愛,它對世界文學藝術具有極其重要的影響。

早在十字軍東徵時期,它的一些故事就被帶回歐洲。

在18世紀初,一位歐洲學者將這部作品的一些故事譯成法文,並正式出版發行。

這一舉動對歐美各國乃至中國、日本的文學創作產生了不可估量的積極作用,格林童話、安徒生童話都在不同程度受到它的影響。

世界文學巨匠伏爾泰將最高的讚譽獻給了這部作品,他說:「我把《一千零一夜》通讀四遍之後,才算領會到文學藝術的滋味。」

辛巴達故事的插畫。傳說辛巴達是一個經歷豐富的阿拉伯商人、航海家和冒險家。在大航海時代,他的故事受到歐洲人的熱烈歡迎。

早期中國的翻譯

中國最早介紹《一千零一夜》這一作品的,可能是晚清名臣林則徐在鴉片戰爭期間編輯的《四洲志》。

作者在第六、第七章集中介紹了阿拉伯世界的歷史和地理情況,在描述阿拉伯人學術、文化等方面的成就時,林則徐寫道:

「本國人復又著輯,論種類、論仇敵、論攻擊、論遊覽、論女人,以至小說等書。近有小說《一千零一夜》,詞雖粗俚,亦不能謂之無詩才。」

作為嚴肅的官員,林則徐似乎不太欣賞這一民間作品,但也承認它的文學價值。

幾十年後,著名學者嚴復在20世紀初翻譯西方學術著作《邏輯學體系》時,在按語中提到了《一千零一夜》。他認為:

「《天方夜譚》不知何人所著。其書言安息某國王,以其寵妃與奴私,殺之。後更娶他妃,御一夕,天明輒殺無赦。以是國中美人幾盡,後其宰相女自言願為王妃,父母涕泣閉距之,不可,則為具盛飾進御。夜中雞既鳴,白言王為女弟道—古事未盡,願得畢其說就死。王許之,為迎其女弟宮中,聽姊復理前語。乃其說既弔詭新奇可喜矣,且抽繹益長,猝不可罄,則請王賜一夕之命,以褒續前語。」

基本上介紹了故事開篇的主要內容。後來《天方夜譚》的書名,可能就源自嚴復的這段文字。

嚴復塑像

自號「知新室主人」的近代翻譯家周桂笙在《月月小說》擔任外文編輯時,曾用文言文翻譯了部分《一千零一夜》中的故事。

據後來學者考證,周桂笙應該是按照英文版翻譯的,取名《阿拉伯夜談笑錄》,並且有所節略。

經過他的翻譯,《漁夫的故事》這一神奇傳說,變得有些類似《捕蛇者說》的警示寓言:

「某漁者,家赤貧,一妻三子幾不能贍。漁者凌晨即操網出,而又自為定例,日凡投網四次,所獲多寡悉聽於天, 不多投也。一日,天未明即起至海濱,解衣投網,三投三舉,皆無所獲……」

當然,周桂笙在作品的後記中,也暗示了自己的政治目的:

「而王至是,蓋已悔前誓矣,因亟命除去殘暴苛酷之例,引咎自責,而國人賴是以安, 莫不頌希臘才之賢德焉!」

比周桂笙稍晚的著名文學家周作人,1904年於江南水師學堂讀書時,看到了一本插圖版的英文《一千零一夜》。

他深受《阿里巴巴與四十個大盜》這一故事吸引,於是廢寢忘食的將之翻譯為中文。

在這部名叫《俠女奴》的文言文譯作中,周作人對故事進行了一定的改動。

他刪除了不符合儒家禮教的內容,並修改了女主角的歸宿,安排她像中國古代傳說裡的俠客那樣不知去向。

同周桂笙一樣,周作人翻譯這一作品也有很強的政治訴求,他說:

「有曼綺那者,一女奴也,機警有急智。其主人偶入盜穴為所殺,盜復跡至其家,曼綺那以計悉殲之,其英勇之氣頗與中國紅線女俠類。沉沉奴隸海,乃有此奇物,亟從歐文移譯之,以告世之奴骨天成者。」

按照傳統章回小說的做法,他還在結尾配詩一首:

「行蹤隱約似神龍,紅線而今已絕蹤。多少神州冠帶客,負恩愧此女英雄。」

伊斯蘭教重視詩歌的宣傳功能,宗教學者賦予詩歌最尊貴的地位,同時也對詩歌提出了嚴格的要求。

《古蘭經》曾批評伊斯蘭教出現之前的某些詩人:

「詩人們被迷誤者追隨。你不知道嗎?他們在山谷中彷徨。他們只尚空談,不重實踐……不義者,將來就會知道他們獲得什麼歸宿。」

在阿拉伯帝國的全盛時期,歌舞生平的繁榮景象釀就了詩歌創作的高峰,號稱「一百個公民而有一萬個詩人」。

從古至今,阿拉伯詩人都擅長以豐富的辭藻、細膩的柔情描寫自然風景、動人情懷,詠嘆大千世界的千變萬化,抒發對各種美好事物的真摯熱愛。

阿拉丁神燈郵票。按照《一千零一夜》中的描述,阿拉丁神燈的故事發生在古代中國。不過這是一個完全阿拉伯化的故事,人們很難將其和現實中的中國聯繫起來。

《一千零一夜》劇照。《一千零一夜》為歷代藝術家們提供了大量素材,人們將其改編為話劇、電影和動畫片等,進一步擴大了它的影響。

有人認為這部作品是10世紀,伊拉克地區一位文學家編纂的,為此他請教了眾多詩人和民間藝人。他深受《阿里巴巴與四十個大盜》這一故事吸引,於是廢寢忘食的將之翻譯為中文。按照《一千零一夜》中的描述,阿拉丁神燈的故事發…

相關焦點

  • 《一千零一夜》:中世紀阿拉伯世界的「百科全書」
    為配合我國「一帶一路」倡議的實施,該社精心策劃,隆重推出了「新絲路世界人文經典」系列叢書,重點譯介「一帶一路」沿線國家的文化藝術、哲學思想、歷史社會等領域的經典作品,以期為我國讀者打開一扇了解這些國家社會、文化和國情的窗戶。拙譯《一千零一夜》(精選本)忝列其中,不勝榮幸。
  • 中世紀阿拉伯人的財富觀和人生觀,都寫在《一千零一夜》的故事裡
    宰相的聰明女兒為了制止這種現象,自願嫁給國王,用講述故事方法讓國王不忍殺她。拖了一天又一天,最終在故事講了一千零一夜之後,國王被感動了,並與她白首偕老。那麼她所講的所有故事被記錄保存下來,於是就有了《一千零一夜》這本故事集。用故事來解釋故事,只是一種美好的文學手法而已,並不能反映出歷史的真面貌。
  • 餘師夷童話:《世界著名童話之四:天方夜譚(一千零一夜)》
    版本四餘師夷童話(94)《世界著名童話之四:一千零一夜(天方夜譚)》餘師夷>童話故事集《一千零一夜》(又名《天方夜譚》),實質上是阿拉伯民族的童話集。主要來源于波斯、印度、巴格達為中心的阿拔斯王朝(750-1258年)的故事第三部分來源於和埃及麥馬立克王朝(1250-1517年)時期的故事。這本書是中近東地區廣大市井藝人和文人學士在幾百年的時間裡收集、提煉和加工而成的,是這個地區廣大阿拉伯人民、波斯人民聰明才智的結晶。
  • 世界最經典十大童話故事書排名榜單揭曉!《一千零一夜》排名第一!
    它通過豐富的想像、離奇的故事情節、誇張的表現手法塑造了一個個寓意深刻、膾炙人口的故事。童話是一個令人神往又充滿奇異色彩的世界。在這裡一切都有了靈性,花瓣上睡著可愛的玫瑰花精靈、森林裡住著揮舞魔棒的小天使、海底裡沉睡著的美人魚、草原上生活著的百合姑娘……各種鳥兒、動物、植物都會說話,都會表達情感。在童話的世界裡可以滿足你的好奇心,可以讓你想像的翅膀吏加豐滿。
  • ...點亮親子時光 酷我暢聽攜手金牌主播打造《一千零一夜睡前故事》
    為滿足小朋友們探索世界的好奇心,豐富家長與孩子間的親子互動,酷我暢聽傾情打造精品系列節目《一千零一夜睡前故事》,等待小寶貝一起推開童話世界的大門。小朋友一旦進入到故事世界,就會發現還有很多新鮮事物自己從未接觸過,精力充沛的小朋友因此會纏著父母,想聽更多更好的故事來滿足自己的求知慾。而睡前故事時間也是親子最有效的交流時光,父母足夠的耐心與陪伴會增強小朋友的安全感與專注力。那麼精彩故事浩如煙海,該為小朋友們挑選什麼樣的故事比較合適呢?
  • 在這個多彩的國度尋找一千零一夜的故事!
    有多少人,因為《撒哈拉的故事》而對這片神秘的沙漠充滿了好奇!而撒哈拉,正是摩洛哥的另一張名片。@探雲清晨,駝鈴叮噹響,寂靜的撒哈拉揭開了它神秘的面紗。面對一片無垠的沙漠,「自我」一詞被無限地放大。來到撒哈拉的人們,必將誠實地直面最真實的自己。
  • 「一千零一夜」背後の九個故事
    這不禁讓TOP君想起前段時間爆火的「一千零一夜」,本著不能錯過好的營銷案例的職業操守(bing),TOP君和淘寶「一千零一夜」的主創團隊及其代理公司——意類廣告聊了聊,然後給大家解密一下「一千零一夜」背後的那些事兒。話說,這是個淘寶市場部「蓄謀」兩年的項目。做市場,少不了拿數據說話。
  • 是日美好事物|巴黎世家巨型舞會裙,嬌蘭的「一千零一夜」沙漠神話
    記者 | 陳奇銳編輯 | 樓婍沁1嬌蘭的2020版限定一千零一夜香水1921年,Jacques Guerlain以印度世界遺產泰姬陵背後的愛情故事為靈感,創作出了當時在巴黎香氛屆具有劃時代意義的Shalimar香水,也就是我們如今所熟知的
  • 聽「香水圖書館」講述:GuerlainShalimar/嬌蘭一千零一夜的故事
    嬌蘭一千零一夜傳說印度大帝沙傑罕極寵愛他的妃泰姬,這位在他的王國裡呼風喚雨的帝王,亦如世間任何平凡男子般,竭盡所能地希望博得美人兒歡心。在這個他深深迷戀的女人眼中,他發現了另一個更美麗的世界,這些留下倆人足跡的花園,就被命名為Shalimar,SHALIMAR是梵文,意為愛的神殿。帝王與他的妃子以及他們的王國,已隨著歲月消逝但是浪漫的愛情故事卻成為人間傳頌的美麗傳說.
  • 《一千零一夜》不僅僅是舉世聞名童話故事書,它的創作來源竟然是!
    帶你領略世界歷史!歷史就是這麼簡單!對於《一千零一夜》這本童話故事書大家一定是頗為熟悉的。比如《阿拉丁神燈》、《阿里巴巴和四十大盜》、《漁夫與金魚的故事》等等都是其中的名篇!今天我所講的《一千零一夜》的故事來源真相的竟然是背後死了將近1000名女子!這是人性的貪婪 ,還是人格的扭曲?就且聽我細細分解吧!那要從古時候中國和印度之間一個叫薩桑的島國講起!
  • 一千零一夜冷知識:阿拉丁竟然是中國人?
    阿拉丁出自阿拉伯神話故事《一千零一夜》中的《阿拉丁神燈》,然而令人驚奇的是,主人翁阿拉丁並非阿拉伯人也不是波斯人,而是虛構的中國人。一千零一夜冷知識:阿拉丁竟然是中國人?這知識確實夠冷,來跟著米君深入了解下。《一千零一夜》原著中對阿拉丁的描述《一千零一夜》也被叫做《天方夜譚》。
  • 八十本書環遊地球︱開羅:《一千零一夜》
    我們中的許多人第一次接觸《一千零一夜》(重重刪節之後的版本)時還是孩童,而即使作為成年讀者,我們也清楚自己正在進入的,是圍繞一個從未真正存在過的巴格達鋪陳展開的魔法世界。不過我在這裡想強調的是,《一千零一夜》其實深深地紮根於現實之中,尤其是開羅的現實。
  • 1001夜故事賞析《國王和他的一千零一夜》
  • 江蘇衛視快手「一千零一夜」:奏響星素交響曲,傳遞幸福最強音
    在陳坤極富感染力的演說中,江蘇衛視快手「一千零一夜」在10月30日晚夢幻開啟,這裡有人間煙火的別樣溫暖,也有奇幻科技的美妙體驗;有匠人巧心雕琢著歲月與想像的華彩,也有指尖靈動演繹出技與藝的交響,更有平凡你我講述著熱愛與生活的堅持,每個故事都各自精彩。
  • 法國嬌蘭綻放一千零一夜淡香氛
    在暗香浮動之中,綻放一千零一夜淡香氛在傳奇般的氣味中喚起性感純潔,更加清新可人,更加醇和綿軟,情調溫柔。背後故事言之不盡,而美麗才是最為重要,其中充滿驚喜、想像、承諾•••美麗就是一切。法國嬌蘭綻放一千零一夜淡香氛2012年12月1日Sephora獨家上市綻放一千零一夜香水血脈傳承的最新變化一清二楚。變化惟妙惟肖,細緻入微,仿佛透明的羽毛或者揮動的雪紡薄紗。
  • 《一千零一夜》裡的場景都在這!!
    《一千零一夜》小的時候大家都讀過《一千零一夜》吧
  • 《一千零一夜》裡極有趣的五則故事,阿拉丁神燈原來是個悲劇
    《一千零一夜》是阿拉伯民間故事集,又名《天方夜譚》。書裡的故事包羅萬象,從歷史故事到愛情悲劇再到人間喜劇,無所不有,令眾多學者作家痴迷地收集整理了好幾個世紀。《一千零一夜》雖成書於民間,但同樣贏得了許多文學大家的讚賞,譬如伏爾泰就將這套書翻來覆去地看過四遍。
  • 一千零一夜(第三十四夜)【阿里巴巴和四十大盜的故事】完
    生詞:زعيم :首領,主席مذهول:傻眼,發愣اقترض:借حرش ج أحراش叢林《一千零一夜》簡介:     《一千零一夜》又名《天方夜譚》,阿拉伯民間故事集。故事內容包括神話傳說、寓言童話、婚姻愛情、航海冒險、宮廷趣聞和名人軼事等,故事中的人物有天仙精怪,國王大臣,富商巨賈,庶民百姓,三教九流,應有盡有。這些故事和人物形象相互交織,組成了中世紀阿拉伯帝國社會生活的複雜畫面,是研究阿拉伯和東方歷史、文化、宗教、民俗等的珍貴資料。這些口頭創作的故事,經過幾百年的修改、補充,到16世紀才最後編定。
  • 「每日一香」嬌蘭 一千零一夜 Guerlain Shalimar, 1925
    95年前的「一千零一夜」,即便以現在的香氣審美來衡量,也是歷久彌新,愈加迷人。作為世界上第一瓶東方調香水,曾被巴黎時尚界評為瘋狂時代的代表作,目前依然在國際上享有盛名。回想當初,我是在看了它的宣傳片《一千零一夜傳說》後,才一發不可收拾地愛上的。我第一次深刻地意識到,原來香水廣告既能夠如同史詩巨作一樣恢弘大氣,又可以像空中樓閣般的童話一樣夢幻而唯美。
  • 探秘波斯獨行記23-粉紅清真寺,一千零一夜的童話
    我來到這間美麗的「彩色玻璃夢幻屋」,已經有不少遊人在這裡了。這間屋子就象少女的夢境一樣充滿著美麗的憧憬和幻想。整個大廳寬十多米,深度超過五十米,十多根斜蛇紋柱子撐起整個大廳,每根柱子上以及弧形拱頂都有雕刻複雜的瓷磚圖案,氣勢非凡。