杜老師:
最近,在媒體上看到「熱烈歡送援漢醫療隊勝利凱旋」「我市歡送黑龍江省援孝醫療隊英雄凱旋」「武漢市民歡送中科大英雄凱旋」等標題,其中都包含了「歡送……醫療隊凱旋」的說法。請問這種說法妥當嗎?謝謝!
黑龍江讀者郭義申
郭義申讀者:
「凱旋」指「戰勝歸來」或「勝利歸來」。「凱旋」的「凱」最初指軍隊打勝仗後所演奏的樂曲。在「凱旋」中,「凱」可以理解成「勝利」。「凱旋」中的「旋」表示「返回」,也就是「回到原來的出發地」。「凱旋」常用於表示軍隊打勝仗後返回。例如:
(1)群眾夾道歡迎中國人民志願軍凱旋。
(2)人們在碼頭歡迎中國護航艦隊凱旋。
「凱旋」也比喻地用於其他獲得勝利的人回來。例如「歡迎我國體育健兒凱旋」。
說「凱旋」的時候,一定指獲勝者返回,即回到出發地。例(1)中歡迎志願軍凱旋,是說歡迎志願軍從國外回國,歡迎者在國內。所以「凱旋」只用於迎接,表示歡迎得勝者返回。歡迎者是站在得勝者回歸的地方說「歡迎……凱旋」的。而「熱烈歡送援漢醫療隊勝利凱旋」等說法中,採用了「歡送……凱旋」的說法。「歡送」跟「凱旋」中「歸來」的含義是相牴觸的。
因此,不宜採用「歡送……凱旋」的說法。您提到的「熱烈歡送援漢醫療隊勝利凱旋」可以改為「熱烈歡送援漢醫療隊」或「熱烈歡送援漢醫療隊勝利返回」。其中的「返回」也可以根據醫療隊的出發地說成「返(回)某地」或「回某地」等。
《語言文字報》原主編杜永道