新年新氣象嘛~
哪個小仙女忍得住「染髮」的誘惑呢?
為了更加時尚或好看
大家經常會把自己的頭髮染成各種顏色
給人眼前一亮的感覺
小夥伴們知道「染髮」用英語怎麼說嗎?
首先要給大家介紹一個詞彙:dye
If you dye something such as hair or cloth, you change its colour by soaking it in a special liquid.
所以,在英文中我們表示「染髮」就可以用:dye one’s hair
舉個例子🔽
She dyed her hair blonde.
她把頭髮染成了金黃色。
說到這裡,CC還要額外給大家分享一個知識點,上面例句中「She dyed her hair blonde. 」描述頭髮的顏色,金髮不是「yellow hair」而是「blonde hair」,大家知道這是為什麼嗎?
因為yellow這種顏色在英語文化中比較敏感,比如你看到一個黃種人,直接叫人家「yellow」就會有種族歧視的意思,所以,我們在日常對話中要注意避免造成這樣的誤會。
染髮還可以表達為:have a tint
舉個例子🔽
You've had a tint on your hair...
你已經染過頭髮了...
「tint」和「dye」都有「染髮劑」的意思,所以,染髮劑就可以表達為「hair dye 」或者「a blond tint」
我發現,大家習慣把「我剪頭髮了」直譯為「I cut my hair.」 其實這是錯誤的表達方式。那怎麼表達才正確呢?
在英語中,如果人稱後面直接加動詞,一般都指親歷親為。所以「I cut my hair.」的意思是「我自己剪了頭髮」。
如果要表示別人為你服務,比如「理髮師給你剪了頭髮」,需要加上動詞:have/get sth. done. 讓別人幫忙做某事。
舉個例子🔽
So I solved all the problems by myself, I washed my own clothes and cleaned the bed, which were done by my mother before.
所以我自己解決了所有的問題,我自己洗衣服,整理床鋪,在之前是我母親為我做這些。
所以「剪頭髮」的正確表達為:have/get a haircut
舉個例子🔽
I usually get a haircut about every three months till it's too long.
差不多每三個月剪一次頭髮,不到長到受不了不會去剪。
小時候看童話書裡面的公主都有一頭美麗的捲髮,真的是非常羨慕,那你知道「捲髮」的正確表達嗎?
如果你去理髮店你就可以跟tony老師這樣說「l want to get my hair permed.」
這裡給大家介紹一個有意思的短語「curl one's hair」,字面就是卷頭髮,但美語裡還有「令人驚訝、讓人毛骨悚然」之意。
當然,也有同學鍾情於「直發」,它的英語表達是:Get one's hair straightened
舉個例子🔽
I would like to cut a lot from the top part of my hair and get my hair straightened.
我想把頭髮從頭到尾多剪一點並且將它燙直。