根據法語國際組織(OIF)統計,截至2018年底,非洲大陸上說法語的人(francophone)已經佔法語人群總數的59%。到2050年,這個比例將變為85%。然而,初登非洲大陸的你,應該會有這樣的疑問:他們說的是法語嗎?
不必糾結,非洲人確實說的是法語,但是和標準法語差別很大。所以,與非洲法語的第一次親密接觸很挫敗也是情理之中。那麼,非洲法語與標準法語到底有哪些差別呢?
發音大不同
非洲說法語的民眾高達2.35億,每個國家的法語也都帶有獨特的國別烙印。並且非洲各個國家的法語一般都混雜了當地方言,甚至是其他國家的語言,比如阿拉伯語、西班牙語、葡萄牙語等等。例如因為天生條件受限,北非人會把/r/發成/l/,或者發成大舌音。因此,在與非洲本地人交流時,往往需要一段時間去適應他們的口音。
詞彙的小差別
法國人表達70、80、90會說soixante-dix,quatre-vingt,quatre-vingt-dix,然而剛果(金)會用septante、huitante、nonante直接表達。其實,曾經法國人也是用簡短的septante來表達的,後來他們取消了這一種數數方式,但剛果(金)卻將這一計數方式留了下來。
語法偏差
法語語法中,有的不及物動詞在後接賓語時需要加à,非洲人的口語表達中常常會直接省略掉。比如penser à qn,他們會直接說penser qn。貝寧人在使用複合過去式造句時,會弄混助動詞avoir和être。比如je suis tombé,他們就會說成j'ai tombé。但是這些看似很嚴重的語法錯誤,在貝寧人心中早已形成約定俗成的語言習慣。
其實,並不是所有非洲人的法語都不標準,受過高等教育的非洲民眾就會說得分毫不差。不過,不管非洲法語與法國法語存在多大的差別,它也是標準法語的延伸,在一定意義上豐富了法語的內容。
所以,不要「嫌棄」非洲人的法語,嘗試著理解、融入他們,體驗不同國家文化下語言的魅力,也未嘗不是一件有趣的事。