本期精讀選自The Economist商業板塊一篇關於迪士尼的文章:Cruising for a bruising
迪士尼在過去幾年裡進行了激進的擴張,其業務包括影業以及線下主題樂園等。這一策略曾經取得了巨大成功,但隨著疫情的發生,這些業務都出現了巨額虧損。執掌迪士尼長達14年之久的前CEO鮑勃·伊格爾(Bob Iger)最近也不得不重返公司以幫助其度過困境。
文章小標題Cruising for a bruising是一個固定搭配,意思相當於「容易導致麻煩的舉動」(following a course of action likely to result in injury or other trouble for oneself),這裡是指迪士尼前幾年多元化的策略導致了麻煩。同時,Cruisin' for a Bruisin' 也是一首歌的名字,這首歌出自電影Teen Beach Movie,而這部電影正是由迪士尼推出,因此標題在這裡也具有雙關的意味。下面是對文章的詳細分析:
開頭段報導了鮑勃·伊格爾(Bob Iger)重返迪士尼的新聞。
A long time ago in a galaxy far, far away—February, to be precise—Bob Iger quit as head of a wildly successful company.
很久以前——確切來說是今年二月份——在一個遙遠的星系中,鮑勃·伊格爾從一家非常成功的公司卸任,不再擔任領導人。
開頭句引用了《星球大戰》電影著名的開場白:A long time ago in a galaxy far, far away… 這一引用非常貼切,因為自從年初疫情爆發後,世界已經天翻地覆,現在看來,2月份感覺已經是很遙遠的過去了。A long time ago in a galaxy far, far away…很好地寫出了這種滄桑感。同時,《星球大戰》的版權目前就在迪士尼手裡,下文中也會出現更多與《星球大戰》相關的背景知識。
Disney ruled the box office, with seven of the ten biggest hits of 2019. It had just launcheda streaming service, Disney+, to take on Netflix. And it had completed a $69bn debt-fuelled acquisition of 21st Century Fox. In Mr Iger’s 14 years in charge, the firm’s share price quintupled.
迪士尼在之前稱霸票房榜,在2019年的十大熱門影片中它就佔了七個。它在2月份之前剛推出了流媒體服務「迪士尼+」以挑戰網飛。它在此之前已經舉債完成了對21世紀福克斯的收購,該筆收購價值690億美元。在伊格爾執掌公司的14年時間裡,公司股價增長為原來的五倍。
這句話中要特別注意動詞時態,Disney ruled the box office…這裡是用過去時,說明迪士尼稱霸票房榜是發生在過去(即2019年)。同時後面的兩個句子使用了過去完成時:It had just launched…, And it had completed… 過去完成時即「過去的過去」,這一「過去」參照的時間點是開頭句提到的2月份。查詢新聞可以發現,迪士尼推出「迪士尼+」的時間是2019年11月份,收購21世紀福克斯是2019年3月份,這也可以印證前面的時間點。從這裡也可以看出英文對於時態使用的嚴謹。
On May 5th he was back, like a Jedisummoned from semi-retirement, to introduce a first-quarter earnings call where Disney suspended its dividend and said covid-19 had caused net profit to fall by 91% from a year ago.
就像一名從半退休狀態中被召喚出來的絕地武士一樣,他在5月5號重返公司以主持第一季度財報電話會議。在會議中迪士尼宣布暫停派息,並且還宣稱新冠病毒導致公司淨利潤比去年同期下降91%。
Jedi是指「絕地武士」,這是《星球大戰》中的正派角色,用在這裡形容迪士尼前CEO很合適。
第二段解釋了為何迪士尼會遭到疫情重創。
Covid-19 has infected all big media groups. Cinemas are shut; advertising is down; shooting is disrupted and there are no live sports to televise. But few have suffered as badly as Disney.
新冠病毒已經影響了所有的大型傳媒集團。電影院關門,廣告減少,電影拍攝受到影響,而且也沒有體育活動可以現場電視直播了。但很少有傳媒集團像迪士尼一樣遭受了這麼大的損失。
Netflix is thriving as locked-down consumers sign up. AT&T and Comcast are stabilised by their dull yet dependable cable and mobile businesses.
網飛因為封城期間消費者註冊使用其服務而變得蒸蒸日上。美國電話電報公司和康卡斯特憑藉其乏味但可靠的有線和移動業務而得以穩定發展。
Disney has been whacked for the same reason that for years it thrived: under Mr Iger, the world’s best-known media company grew into far more than a media company. Alas, it diversified into exactly the wrong businesses for a pandemic.
迪士尼此次遭到重創的原因跟它多年來得以興盛的原因是一樣的:在伊格爾的領導下,這家全球最知名的媒體公司不斷成長,業務遠超一家媒體公司的範圍。不幸的是,它多元化之後的業務恰恰是容易受疫情影響的業務。
Alas是外刊裡面常用的一個語氣詞,用於表示悲傷或遺憾等,意思類似於「不幸的是」。
第三段介紹了迪士尼的業務構成。
A decade ago Disney’s media networks, which include the Disney Channel, ESPN sports and ABC broadcasting, raked intwo-thirds of Disney’s operating profits from its various businesses. Last year they made up half.
十年前,迪士尼的媒體網絡(包括迪士尼頻道、ESPN體育和ABC廣播)貢獻了迪士尼各項業務總營業利潤的三分之二。去年,媒體網絡的營業利潤佔了一半。
Rake in是一個固定搭配,意思是「大賺一筆」(to earn a lot of money),例如:The privatisation allowed companies to rake in huge profits. 私有化使許多公司大賺了一筆。
With pay-TV in decline, Disney has invested elsewhere. One area is its film studios, where profits have been lifted by the acquisition of companies like Lucasfilm (which owns Star Wars) and Fox.
隨著付費電視業務出現下滑,迪士尼在其他地方進行了投資。其中一個領域是其電影製片廠。迪士尼在收購了像盧卡斯影業(該公司擁有「星球大戰」版權)和福克斯這樣的公司後,其製片廠利潤有所提升。
Thathas boosted its consumer-products business, as fans snap up plastic lightsabres and Iron Man toys.
這提升了迪士尼的消費者產品業務,因為粉絲們都在搶購塑料光劍和鋼鐵俠玩具。
that指代上一句提到的"the acquisition of companies like Lucasfilm (which owns Star Wars) and Fox"
But last quarter, with cinemas closed, Disney studios』 profits fell by 8%, year on year. With new releases postponed until July, the next quarter looks worse.
但上個季度,隨著電影院關閉,迪士尼影業的利潤與去年同期相比下降了8%。由於新片的發布要推遲到7月份,下一季度的情況看起來更糟。
第四段介紹了迪士尼的線下主題公園和景點的投資和虧損情況。
The Fox deal apart, Disney’s biggest expansion under Mr Iger was in theme parks and resorts. Capital spending on these was $4.1bn last year—more than Disney paid for Lucasfilm in 2012.
除了收購福克斯的交易之外,迪士尼在伊格爾領導下最大的業務擴張是主題公園和度假勝地。去年這些業務的資本支出是41億美元,這比迪士尼在2012年收購盧卡斯影業花的錢還多。
The Fox deal apart是一個獨立主格結構,XX apart也是英語中常見的一個結構,意思是「除了……之外」,例如:The car industry apart, most industries are now seeing an improvement in their economic performance. 除去汽車工業,目前大多數行業的經濟狀況都在好轉。
Six parks and four cruise ships (plus a private island in the Bahamas) helped generate a third of Disney’s operating profit in 2019, nearly double the share a decade ago. Bob Chapek, who replaced Mr Iger as ceo in February, ran the division.
迪士尼的六個主題公園以及四艘遊輪(加上巴哈馬群島的一個私人島嶼)在2019年創造了公司三分之一的營業利潤,這一份額幾乎是十年前的兩倍。鮑勃·查佩克主管這一部門,他於2月份接替伊格爾擔任公司執行長。
Yet this business is especially vulnerable to social distancing. With parks closed and ships docked, quarterly profits in this segment swooned by 58%.
然而,這一業務極易受到社交隔離的影響。隨著公園關閉以及船隻靠岸,這一部分業務的季度利潤下降了58%。
結尾段介紹了迪士尼上海樂園的情況。
Disney’s Shanghai park, at least, will re-open on May 11th, at below 30% capacity.
迪士尼上海樂園起碼還可以在5月11號重新開放,但開園後可容納的遊客數量在最高值的30%以下。
Visitors are banned from hugging Mickey Mouse and must wear face-masks. The Disney shop sells those in packs of four, featuring Mickey or r2-d2, for $19.99.
遊客必須戴口罩,而且被禁止擁抱穿米奇服裝的工作人員。迪士尼商店還賣四個裝的口罩(售價19.99美元),上面印有米奇或R2-D2的圖案。
R2-D2是《星球大戰》中的一個機器人角色,以憨態可掬和忠誠著稱。