外國人平常也會說「Sweet water」這個短語。
難道是他們也喜歡喝甜水/糖水?當然不是這樣啦!
sweet除了我們都知道的「甜」的意思,還可以表示「淡的,不鹹的、新鮮的、悅目的,令人愉快的」。
其實sweet water的真正意思是「淡水」, 即fresh water,也可以表示「甘泉」。
I need some sweet water.
我需要些淡水。
toilet water可不是我們字面理解的「廁所水」哦~
它其實是可以直接用在我們肌膚上的「淡香水、花露水」。
toilet 不僅僅有「廁所、馬桶」的 含義,還可以是「梳妝、打扮」。法語 toilette 同樣有這層含義。
英語就用了最直接的譯法,就成了今天的toilet water。
I'd like to pick a toilet water for my girlfriend.
我想給我女朋友挑一瓶香水。
這個短語不是「低洼之水」或者「在低處的水」的意思。
真實意思是困擾我們大部分人的問題:缺錢,幾乎沒什麼錢。
He was in low water after he quit his job when he was working in the big city.
他在大城市工作時辭職了,現在身上基本沒啥錢了。
pass water不是「遞水」的意思,pass大家通常會翻譯成「傳遞」「通過」。
所以你也可以理解成「通水」「放水」,真正意思很相近,答案呼之欲出了!
沒錯,就是「小便,尿尿」的意思,是不是很好理解呢?
How often do you usually pass water?
你通常每天小便幾次?
# 口語君福利時間 #
原來學英語也可以這麼簡單,
錯過你就虧大啦!
點擊【閱讀原文】,英語口語水平漲一波~