「pardon my French」可不是「原諒我的法語」!

2020-12-12 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——pardon my French, 這個短語的含義不是指「原諒我的法語」,其正確的含義是:

pardon my French 對不起,我講了粗話

Pardon my French, but that's a damned shame!

不好意思講了粗口——那實在TM的太遺憾了。

Pardon my French, but get that damn cat out of here!

不好意思,我講了粗話,但是把那隻貓弄出去。

A: "John, don't use language like that in front of the kids."

B: "Oops, pardon my French, everyone!"

約翰,不要那樣說在孩子們面前。

哦,大家請原諒我,我講了粗話。

Pardon my French, but this tasted like shit.

請原諒我講粗話,但是這個嘗起來像一樣。

Pardon my French, but this is a hell of a day.

請原諒我講粗話,但是今天過得真TM的糟糕!

What she needs is a kick in the ass, if you'll excuse my French.

她就是欠揍,對不起,請原諒我的粗話。

相關焦點

  • Pardon my French 可不是原諒我的法語哦!
    薯條雖然被稱為French fries,但薯條真正的發明地是比利時;一戰期間美國士兵在比利時吃到了這種薯條,覺得特別美味,而當時在比利時軍隊中的通用語言是法語,他們就以為是「法國的薯條」。≠Pardon原諒我 my F對NO.3≠原諒我的法語=原諒我說的粗話Pardon my French怎麼使用?
  • 美國人口頭禪「Excuse my French」什麼意思?關法國人什麼事~?
    Excuse my French….」這什麼意思?「抱歉,我法國了」?NO NO NO!「Excuse my French」中的French其實是用來形容"粗俗的語言;髒話"!!法國人表示:我跟你什麼仇什麼怨??
  • 如果你以為Blair說:「Pardon me」是在求原諒?她會覺得莫名其妙讓你...
    布萊爾Blair waldorf? oh, my gosh!布萊爾?霍道夫,哦我的天Oh, my gosh. I can't believe it! we're roommates!真不敢相信,我們是室友Rah rah, sis boom bah.
  • My bad不是「我壞了」,這樣理解太尷尬!
    我們在看美劇時,經常可以聽到人們說「My bad」,是在說「我壞」嗎?而且從語法上看,似乎也不太對哦,bad不是形容詞嗎?用my修飾似乎也不行。那這麼說究竟是什麼意思呢?實際意思是「我的錯」,bad 相當於名詞過錯。例句:My bad! It was me who put my pink socks in with the white washing – oops! 真抱歉!是我把我的粉色襪子和白色衣服一起洗了……哎呀!
  • 道歉只會說「sorry」,難怪對方不原諒你!
    May I offer you my sincerest apologies, my dear friend?親愛的朋友,請接受我最真摯的歉意可好?Please forgive me for interrupting , but I have a question.不好意思打斷一下,我有個問題。
  • 常用於「敬請原諒」的英文句型 I apologize for ...
    網頁資料正在更新中,不便之處敬請原諒!2.We apologize/apologise for any inconvenience caused.  不便之處,敬請原諒。3.Maintenance work in progress sorry for the inconvenience.
  • Lose是失去,但「lose my cool」可不是「失去了我的酷」啊!
    1)Lose my cool or Blow my coolLose是失去,但「lose my cool」可不是「失去了我的酷」啊!那到底是啥意思?看看英語解釋:To lose control of one's composure or temper in a given situation,也就是在某個場景中,你失去了沉著冷靜或者對自己脾氣的控制。
  • He pisses me off.是他尿了我一身嗎?可不是這個意思哦
    piss在英語中,本意是撒尿的意思,但是這裡的piss me off可不是尿了我一身,而是把我氣得要死的意思。piss off這個詞組還有另一個意思:「走開」,意近go away,get out of here。
  • 「Dog ate my homework」可不是「狗吃了家庭作業」那麼簡單!
    不過,在小學生圈裡面有這麼一個「美好的傳說」,就是:如果我的作業沒有完成,那都是狗的鍋,因為「狗吃了我的家庭作業」!但是,你知道嗎?中美小學生的思維簡直一模一樣啊,因為在英語中有一個梗就叫做The dog ate my homework——狗吃了我的家庭作業!
  • 出口No.4: 雞尾酒篇-Gin-French 75
    也經常被簡單地稱為75,或在法國被稱為Soixante Quinze(法語75)。這款酒的歷史可以追溯至第一次世界大戰期間,由位於巴黎的New York Bar(即日後的Harry's New York Bar)的哈裡·麥克埃爾洪(Harry MacElhone)發明。
  • Merde,如何用法語禮貌地(和沒那麼禮貌地)罵人
    說情話時,我愛你要說成「我你愛」(je t'aime),我想你要說成「你是我缺少的一部分」(tu me manques)。學習一門外語,除了禮貌的打招呼和浪漫的情話之外,表達憤怒的髒話似乎也是學習語言時的必修課。
  • 「excuse me」與「pardon me、sorry」在什麼場合下可以互用?
    今天要說的,在英語口語中很常見,就是「excuse me\ sorry\pardon me\please」,這些一般都是用在什麼場合的呢?這個女孩撞到我的時候馬上說了句「對不起」。(2)「excuse me」表示「麻煩別人、打擾一下」,用在求助別人的時候。這裡也可以用「sorry to bother you」例句:Excuse me, can you direct me to the Exhibition Center? 您能給我指指去會展中心的方向嗎?
  • "我的手機沒電了"可不是 "my phone is no power"!
    "juice"在這裡可不是果汁,它在俚語中等同於"power",有電量、能量等含義。比如當你筋疲力盡的躺在沙發上,就可以說:"I'm out of juice."②這句話千萬不要理解成「手機死機了」,後面會說說如何表達手機死機。
  • 有學有練重反饋,分90關學完《你好,法語》第2冊,可試聽
    課程基本信息:開班時間:2020年8月3日使用教材:《你好,法語》第2冊(學生用書)+老師自編練習報名方式:點擊文末「閱讀原文」課程諮詢,或者報名第一周試聽,請加助手微信:tastefrench2根據學員輸出作業,寫成的文章:法語動手寫 | 向朋友建議語言學習方法一起來寫法語句子 | 人物簡介(A2級別)用法語寫就夢想清單02為什麼要開設翻轉課?
  • 「My phone is a lemon」可不是「我的手機是檸檬」!真正意思太讓人意外了...
    我車真的不值錢,我才剛買一年就都修了四次了。The car I bought last year be sure a lemon!去年我買的汽車確實是個假貨。My computer is a lemon.我的電腦很爛。
  • 地道英語 | 「My phone is a lemon」可不是「我的手機是檸檬」!真正意思太讓人意外了...
    我車真的不值錢,我才剛買一年就都修了四次了。The car I bought last year be sure a lemon!去年我買的汽車確實是個假貨。My computer is a lemon.我的電腦很爛。