想要做好日語翻譯需要注意什麼?知行翻譯:要注意這3個方面

2020-12-21 知行翻譯公司

自中日建交以來,兩國在經貿和文化方面的交流愈加密切,很多優秀的日本影視劇,遊戲動漫傳入國內,而且日本的製造業一直都屬於世界領先的地位,更擁有著名的電子品牌和汽車品牌。在中日來往過程中,語言成為最大的溝通障礙。

有人說,日語和古漢語有很深的淵源,這一點是無可厚非的,在唐朝時期,大量的古代漢語詞彙由中國東北的渤海國和朝鮮等地被傳入日本。但是在知行翻譯看來,日語和現代漢語之間仍舊存在很深的語言差異,而如今日語翻譯在中日兩國交流中起著很重要的作用。今天,知行翻譯就簡單講一下想要做好日語翻譯需要注意哪些地方。

首先,想要做好日語翻譯,需要明白日語的句子結構不一樣。我們都知道在漢語中,動詞在前,名詞在後,舉個最簡單的例子,比如「吃飯」,「吃」是動詞,「飯」是名詞。但是在日語中卻恰好相反,日語是名詞在前,動詞在後,所以想要做好日語翻譯,一定要理解日語的句子結構,這是做好日語翻譯最基礎的要求。

其次,想要做好日語翻譯,需要明白日語標點符號的使用。如果對日語有一定了解的話,我們會發現日語中的標點符號其實很少,有些標點跟中文類似,不過意思卻和中文全然不同,就拿問句來說,中文問句最顯著的特點就是句尾的「?」,但是日語中卻沒有「?」,而是用終助詞來表示。而且日語中的逗號是用來表示預期,強調等,因此想要做好日語翻譯,標點符號的正確使用是非常重要的。

最後,想要做好日語翻譯,需要明白特定日語的譯法和日語中漢字的正確用法。在日語中,存在不少詞彙,在翻譯時一定要嘗試了解當地的文化背景及民風民俗後,才能真正理解該詞彙背後的深意,而且日語中出現的漢字,有很多知識外形跟中文很像,但是它的用法和含義卻是天壤之別,因此想要做好日語翻譯,這兩點也必須明白。

以上就是知行翻譯總結的關於做好日語要注意的3個方面,希望能夠對大家有所幫助,知行翻譯相信在未來的國際交流,特別是中日交流中,日語翻譯有很大的發展前景。

相關焦點

  • 做日語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3條
    在信息全球化高速發展的今天,中日兩國在經濟,貿易,文化等方面的合作越來越深入,很多中國企業在日本開拓市場,也有不少日企紛紛入駐國內,在這個過程中,日語翻譯的需求也與日增多,雖然日語和古漢語有著不小的淵源,但日語仍舊是獨立的語言體系,所以在翻譯的過程中仍舊有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下日語翻譯時都需要注意什麼?
  • 想要做好西班牙語翻譯應該注意什麼?知行翻譯公司提到了3點
    隨著國際貿易形勢愈加頻繁,西班牙語翻譯在國內翻譯市場佔有很大份額,涉及的領域也越來越廣泛。 在知行翻譯公司看來,想要做好西班牙語翻譯並沒有那麼簡單,它需要考慮西班牙語語言結構以及表達形式,還得注意翻譯語言的具體表達形式和語句的連貫性以及銜接效果。總得來說,想要做好西班牙語翻譯需要注意很多細節問題,今天知行翻譯公司就和大家分享一下做西班牙語翻譯時都需要注意什麼。
  • 知行翻譯公司:想要做好電力翻譯,都需要注意什麼?
    而且對於國外成熟,先進的電力技術,我國也會進行引進,在這個過程中自然會涉及到中外人士的探討和交流,所以這個時候電力的翻譯是必須的,是重要的,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下怎麼才能做好電力翻譯工作呢。首先,在知行翻譯公司看來,想要做好電力翻譯工作,必須具備紮實的雙語基礎。
  • 想要做好德語翻譯需要知道什麼?知行翻譯公司總結了3條
    中德兩國在經濟,技術,文化等方面都有著很深的交流,在如此頻繁的往來中,德語翻譯服務就顯得重要起來。今天知行翻譯公司就著重和大家介紹一下德語翻譯服務的那些事。首先,想要做好德語翻譯服務,就要保證專業詞彙的合理應用。
  • 知行翻譯公司:想要做好合同翻譯,這3點需要了解。別不信
    對於很多貿易型企業,特別是一些跨國貿易企業來說,合同翻譯是非常常見的事情,但是由於合同本身的重要性和特殊性,所以在做合同翻譯時有很多地方需要注意,所謂合同翻譯,一般就是指對國際貿易中的合同,章程,條款進行翻譯,今天知行翻譯公司就給大家講一下想要做好合同翻譯都需要知道哪些內容。
  • 做文檔翻譯時需要注意哪幾點?知行翻譯公司總結了3點
    隨著國際往來日益頻繁,文檔翻譯需求也日益劇增。在這裡,知行翻譯公司要提醒大家文檔翻譯服務涉及的文檔類型與專業領域很多,不同類型的文檔適用的場景不同,比如營銷類文檔翻譯不佳無法起到宣傳作用,技術類文檔翻譯不佳容易導致使用問題甚至安全事故,學術類文檔翻譯不佳會使內容喪失專業性。因此,在知行翻譯公司看來,做文檔翻譯時需要注意以下幾點。
  • 網站本地化翻譯需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點應該了解
    網站,簡單來說就是一種溝通工具,人們可以通過網站來發布自己想要公開的資訊,或者利用網站提供相關的網絡服務,人們也可以通過網頁瀏覽器來訪問網站,進而獲取自己需要的資訊或者享受網絡服務。在網際網路發展迅猛的當下,網站的重要性也不言而喻,對於很多企業來說,網站變成了宣傳公司的媒介,也變成了產品展示的櫥窗,隨著中外交流的深入,國際市場呈現欣欣向榮的景象,在這種形勢下,網站的國際化也提上日程,作為網站國際化最重要的一環,網站翻譯成為了重中之重,今天知行翻譯就簡單講下網站翻譯需要了解的內容。
  • 工程圖紙翻譯都需要注意什麼?知行翻譯:這幾點需要注意
    與此同時,「32個病區,1500張床位」的武漢雷神山醫院也於2月8日交付使用,兩座醫院的拔地而起被譽為「中國速度」。兩座醫院的快速交付,投入使用是各方人員齊心協力,共同努力的結果。除了那些辛勤的施工團隊,知行翻譯覺得那些建築圖紙的設計者也值得欽佩,如果沒有這些設計者的準確設計,施工團隊也很難在短時間內竣工。
  • 做證件翻譯時都需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點需要明白
    自改革開放以來,中外交流愈加頻繁,有些國人會選擇出境遊,或者出國留學,也有的人因就業問題移民他國,在這些來往過程中,都離不開證件的翻譯工作。提到證件翻譯,不少人都是一副滿不在乎的表情,如果單純地從翻譯量來說,證件翻譯確實不值得一提,但是在實際情況中,有不少人都是因為證件翻譯的原因而耽誤時間,證件翻譯看上去簡單,其實它需要注意的地方有很多,今天知行翻譯就簡單講一下證件翻譯都需要注意什麼。首先,在做證件翻譯時必須保證準確性。
  • 挑選遊戲本地化翻譯服務時需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    今天知行翻譯公司以遊戲本地化為例,和大家一起探討一下遊戲本地化翻譯的重要性。對於遊戲本地化來說,翻譯工作是不可或缺的一環,在翻譯過程中一定要明確具體的工作重點和側重點,以及工作的方向,這樣才能更好地保證翻譯工作的順利展開。想要做好遊戲本地化翻譯工作,知行翻譯公司認為以下3點需要知道。
  • 挑選日語翻譯服務時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    隨著中日交流不斷頻繁,貿易合作更是越來越廣泛,日語翻譯的重要性也漸漸凸顯出來,然而面對國內魚龍混雜的翻譯市場,想要找到專業的日語翻譯服務有一定的難度,只有選擇專業的日語翻譯公司,才能保證翻譯的效果更加自然流暢,才能避免出現表達偏差,保證翻譯內容的精準。今天知行翻譯公司就給大家分享幾條日語翻譯公司的參考標準。
  • 做法語翻譯時都需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點需要明白
    對於很多學習者,或者從事法語翻譯工作的人來說,熟練掌握法語有著一定的難度,想要做好法語翻譯工作,也需要付出更多的努力。今天知行翻譯就簡單介紹一下法語翻譯中都有哪些注意事項。首先,想要做好法語翻譯需要明白法語的嚴謹性。
  • 想要做好會議口譯服務需要知道什麼?知行翻譯公司總結了4點
    不過,知行翻譯公司需要強調一點,無論是同聲傳譯,還是交替傳譯,兩者之間並沒有高低難易之分,只不過應用場合不同。根據知行翻譯公司從業十幾年的翻譯經驗來說,想要做好會議口譯服務,譯員除了具備紮實的語言能力,還必須在會議開始前做好充足的準備,這樣才能在會議中保持良好的發揮,今天知行翻譯公司就詳細和大家分享一些會議口譯的經驗。
  • 英語翻譯成漢語時需要注意什麼?知行翻譯公司提出了3點
    其實有人會說漢語所表達的就是英語的內容,句子就是文章的意義,知行翻譯公司卻認為在翻譯過程中,翻譯的內容必須要準確並且完整地表達出來,而不是說將兩種語言的結構進行簡單地轉換。今天,知行翻譯公司就簡單介紹一下怎麼才能做好英語翻譯成中文。首先,在開始翻譯前需要理解英語原文。
  • 日語口譯服務的收費標準是什麼?知行翻譯公司總結了3點
    提到翻譯,知行翻譯公司知道大多人都比較關心翻譯的價格,以及翻譯的收費標準,今天知行翻譯公司就以日語翻譯為例,簡單講一下日語翻譯的收費標準是什麼。首先,知行翻譯公司先介紹一下日語口譯服務的範圍,一般包括在商務陪同或旅遊陪同,或者在國家機關,學校,涉外單位,外資企業等各類企事業單位的各類外事活動中,還有就是進行商務訪問接待,外事訪問接待,日常生活交流中,也正是因為口譯的用途不同,因此它的翻譯價格也會有所不同。
  • 做商務英語翻譯時需要注意什麼原則?知行翻譯公司總結了3點
    今天知行翻譯公司就給大家講一下商務英語翻譯需要遵守的原則是什麼。 首先,做商務英語翻譯服務時一定要遵守同一原則。所謂統一原則就是指要遵循慣例,在翻譯譯名、概念、術語方面任何時候都應該保持 統一,不允許將統一概念或術語隨意變換譯名,以免產生不必要的誤解,造成上下文不統一的狀況。這一點在商務英語翻譯服務中非常重要,一定要注意。
  • 論文潤色時都需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點需要注意
    從上個世紀末開始,不少亞洲國家和地區為了追求文章產出的最大效率化,很多科研學者的文章開始轉向求助於專業的英文論文潤色處理,所謂論文潤色就是指因為非英語國家的科研學者的語言寫作水平,無法達到一些英文期刊的要求,通常會被雜誌編輯指出寫作上的問題。
  • 知行翻譯公司:想要做好翻譯,必須掌握這3個基本功
    近些年,「人類命運共同體」這一價值觀常常被提及,何謂「人類命運共同體」,就是在追求本國利益時兼顧他國合理關切,在謀求本國發展中促進各國共同發展,它包含了相互依存的國際權力觀,共同利益觀,可持續發展觀和全球治理觀。
  • 在做英語翻譯時都需要注意哪些問題?知行翻譯公司總結了3點
    在世界多元化的今天,不同語言的國家和地區都有自己獨特的語言文化和風俗人情,隨著國際交流越來越頻繁,翻譯的重要性也變得越來越重要,如果想要在不同語言文化的環境中,更好地體現出另一種語言表達,定然需要一定的功底,今天知行翻譯公司想和大家談談在進行英語翻譯的時候都需要注意什麼問題。
  • 在做韓語翻譯服務時,都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    在中韓往來頻繁的當下,韓語翻譯服務也變得越來越重要,不管是個人還是企業之間,韓語翻譯服務都炙手可熱,並且對韓語翻譯的要求也越來越細緻化,為了保證翻譯內容的精準性和語言形式的透徹性,在做韓語翻譯時,有很多地方需要格外注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下在做韓語翻譯服務時都需要注意哪些地方。