「wash your hands of sth」別理解成「把你的手洗乾淨」!

2020-12-18 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——wash your hands of sth, 這個短語的含義不是指「把你的手洗乾淨」!其正確的含義是:

wash your hands of sth 洗手不幹,不再管

She couldn't wait to wash her hands of the whole project.

她迫不及待地想與整個項目脫離干係。

I don't want to be part of this scheme any more. I wash my hands of it.

我不想再參與這個陰謀了,我要洗手不幹了。

I'm afraid that if I tell my parents what I've done, they will wash their hands of me.

我恐怕如果我告訴我的父母我做了什麼,他們就會不再管我了。

I can’t just wash my hands of the whole business. I』ve got responsibilities.

我不能不管整個生意,我有責任。

When her son was arrested again she washed her hands of him.

當她的兒子再次被抓的時候,她不再管她了。

相關焦點

  • 英語習語:wash your hands of something「洗手不幹了」
    Idiom of the Daywash your hands of something洗手不幹了Today:Tue, 03 Nov 2020Meaning:To stop being involved in it after losing your interest or belief in it.
  • 記住:「洗頭髮」不是 "wash hair"!
    wash up 洗臉;洗餐具;洗手早上起床後我們都要洗漱,但洗臉和洗手不要只會說wash faces和wash hands。其實wash up這個短語就有洗臉和洗手的意思了,除此之外,wash up還可以表示洗碗,洗碗不要只會說do the dishes了。例句:Excuse me,where is the washroom?I want to wash up.打擾了,你知道衛生間在哪裡嗎?我想洗把臉。
  • 「sit on your hands」別理解成「坐在你手上」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sit on your hands, 這個短語的含義不是指「坐在你手上」,其正確的含義是:sit on your hands 置之不理;無所事事
  • 俚語:「wash your mouth out」不是指「洗你的嘴外邊」!
    大家好,今天分享的俚語是「wash your mouth out」, 它的含義不是指「洗一下你的嘴外邊」,它的含義是: wash your mouth out (with soap/soapy water)
  • 「hands are tied」別理解成「手被捆起來」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——hands are tied, 這個短語的含義不是指「手被捆起來」,其正確的含義是:hands are tied 無能為力;I'd
  • 可不是「wash head」哦!
    為了讓在家的自己不顯得那麼頹廢,洗頭成了我們煥發精神的唯一必殺技。那今天的問題來了,"洗頭"用英文該怎麼說呢?千萬別執拗的翻譯成「wash head」!「洗頭」英語咋說?首先我們需要明白,我們平時wash hands/clothes洗手/洗衣服對象都是很明確的,但是洗頭這個對象是「頭髮」,是頭髮髒了要洗,順帶洗洗頭皮,哈哈哈,所以,洗頭的正確英文表達應該是「wash( one's)hair 」。
  • 您知道in safe hands是什麼意思嗎?
    2、in safe hands 在可靠的人手裡、受到妥善照管I've left the kids in safe hands─with my parents.我把孩子託給了靠得住的人——在我父母那兒。
  • "洗頭髮"千萬別翻譯成」wash hair」!外國人根本不這樣說!
    很多朋友這個時候肯定自信滿滿的回答說:「洗頭當然是」wash hair」啦!」其實在實際情況中,很多外國人不大會用這個詞來表示洗頭髮哦!為什麼會這樣呢?因為 wash hair 雖然有洗頭髮的意思,但是實際上更加強調洗頭的動作。
  • 可不是wash head哦,說錯了會鬧笑話!
    如果直接用wash head表示「洗頭」總感覺我們在光著洗 其實我們洗頭 洗的是頭髮英語可以說Wash my hair想想小朋友在外面玩了一天,頭髮上都是泥巴,我們就可以說Come on, wash your
  • 「洗頭」千萬別說"wash hair"
    wash head?wash hair?這麼表達是不對的哦!   洗頭髮   洗頭其實就是洗頭髮,那這時候很多人就會說,洗頭髮用wash hair不就行了,但是wash hair更加側重於洗頭的動作,外國人一般不這麼用。
  • 「洗頭」英語可不是「Wash head」?
    可別說wash head!NO.1如果直接說wash head就太中式英語了我們說的「洗頭」其實是「洗頭髮」↓wash my hair>衝洗頭髮強調「洗」這個動作比如wash hands 洗手wash clothes 洗衣服wash dishes 洗盤子 例句:Leave it in
  • 「洗頭」 可不要翻譯成wash head,正確的說法你絕對想不到!
    如果直接說wash head 那就太中式英語了 我們說的「洗頭」, 其實是「洗頭髮」 英語應該說
  • 「hands up」是「舉起手來」,「hands down」可不是「放下手」!
    hands downphr.唾手可得的,容易地Our opponents were complete beginners; we won hands down.我們的對手完全是新手,我們輕易獲勝了。手;指針;人手;幫助,援助v.
  • 萊德爾英語 | 「hands up」是「舉起手來」,「hands down」可不是「放下手」!
    hands downphr. 唾手可得地,容易地Our opponents were complete beginners; we won hands down. 我們的對手完全是新手,我們輕易獲勝了。英 [hænd]  美 [hænd] n.
  • 可不是「wash head」哦
    可別說wash head!NO.1「洗頭」怎麼說?如果直接說wash head就太中式英語了我們說的「洗頭」其實是「洗頭髮」英語應該說↓wash my hair衝洗頭髮強調「洗」這個動作比如wash hands 洗手wash clothes 洗衣服wash dishes 洗盤子
  • 誰說「洗頭」是wash head?英語中容易被忽視的說法快來看!
    憋在家的網友調侃說:國家只通知勤洗手,啥時候洗頭也沒通知,咱也不敢洗,怕違反了規定。那「洗頭」英語咋說?可別說wash head!如果直接說wash head,就太中式英語了,我們說的「洗頭」其實是「洗頭髮」。英語應該說:「wash my hair」衝洗頭髮,強調「洗」這個動作!