此生遇見你 幸運幸福
振宇老師微信:fangzhenyu4777 歡迎添加
Met Gala
紐約大都會藝術博物館慈善舞會
New York's Metropolitan Museum of Art will soon open its doors for the Met Gala, the annual invitation-only fundraiser to benefit the museum's Costume Institute, and a launch party for its spring exhibition.
紐約大都會藝術博物館(Metropolitan Museum of Art)不久將為Met Gala開門迎客。Met Gala是每年僅限受邀人士參加的籌款活動,旨在為博物館的服裝學院(Costume Institute)提供資金。
Here's what you need to know about fashion's biggest night:
以下是關於時尚之夜需要了解的知識點:
·The benefit wasn't always pegged to an exhibition: From 1948 to 1971, it was held off-site at the Waldorf Astoria or the Rainbow Room. Guests (mostly New York society types) indulged in fine dining and were entertained by "skits, raffles, and pageants of models in historic costume," according to the museum's records.
這個慈善晚宴的福利並不總是與展覽掛鈎:從1948年到1971年,它在華爾道夫阿斯託裡亞酒店(Waldorf Astoria)或彩虹廳(Rainbow Room)舉行了非現場展覽。根據博物館的記錄,客人們(大多數是紐約上流社會人士)沉迷於精緻的餐飲,享受著「穿著歷史服裝的模特們的滑稽短劇、抽獎和選美比賽」。
·Anna Wintour brought A-listers: Wintour, Vogue's current editor, shifted the focus to celebrities when she took over.
安娜·溫圖爾(Anna Wintour)帶來了一線明星:《Vogue》現任主編溫圖爾(Wintour)上任後,把焦點轉向了名人。
Who’s Invited?
誰被邀請?
The biggest names to attend the Met Gala are A-list models, musicians and actors, though occasionally a megawatt outsider will get pulled into its orbit.
參加大都會藝術博物館慈善晚會的最大牌人物包括一線模特、音樂家和演員,不過偶爾也會有一位大神級的局外人被拉進來參加晚會。
Filling the rest of the seats (only about 600 people were invited in 2015) are brand representatives, emerging designers, and invited patrons happy to spend upwards of $30,000 for a ticket. But this hasn't always been the case.
剩下的座位(2015年只邀請了大約600人)都是品牌代表、新興設計師,以及願意花3萬美元以上購買門票的受邀顧客。但情況並非總是如此。
"Camp: Notes on Fashion."
坎普風:時尚筆記
This year’s Met Gala and accompanying Costume Institute exhibition is entitled "Camp: Notes on Fashion."
今年的Met Gala和服裝學院展覽的主題是「Camp:時尚筆記」。
The 2019 show looks likely to be the most outrageous to date, with the theme drawing on a 1964 Susan Sontag essay that describes camp as "love of the unnatural: of artifice and exaggeration.」
2019年的這場秀可能是迄今為止最離譜的一場,其主題取材於1964年蘇珊·桑塔格(Susan Sontag)的一篇文章,文章將坎普描述為「對非自然的愛:對技巧和誇張的愛」。
小知識點:坎普風(Camp)是一種將使觀者感到荒謬滑稽作為作品迷人與否評判標準的藝術感受。「Camp」一詞來源於法語中的俚語「se camper」,意為「以誇張的方式展現」。1909年,「Camp」第一次出現在印刷品中,並在《牛津英語詞典》中被定義為「豪華鋪張的、誇張的、裝模作樣的、戲劇化的、不真實的」同時,該詞也有「帶有女性氣息或同性戀色彩的」的含義。20世紀70年代中期,該詞的含義則被定義為「過度陳腐、平庸、狡詐和鋪張以至於產生了反常而複雜的吸引力」
What Did Everyone Wear?
Singer Kacey Musgraves dressed up as Barbie for tonight's Met Gala at the Metropolitan Museum of Art. Musgraves wore an all-pink Moschino look with perfectly coiffed blond hair. She carried a pink boa, pink cat-eye shades and a hairdryer. Well, it looks like Barbie appreciated the gesture. A post on the iconic doll's Instagram account called it "the ultimate fashion flattery!"
歌手凱茜·馬斯格雷夫斯(Kacey Musgrave)在今晚大都會藝術博物館舉行的Met Gala上裝扮成芭比娃娃出席。馬斯格雷夫斯穿著一件全粉色的莫斯基諾禮服,一頭完美的金色捲髮。她拿著一條粉紅色的圍巾,粉紅色的貓眼墨鏡和一個吹風機。看來芭比很欣賞這一舉動。這位標誌性玩偶的Instagram帳號上的一篇帖子稱讚道,這是「對時尚的終極恭維!」
Model Emily Ratajkowski wore a custom nude and silver embroidered cut-out gown by Dundas. She topped off the look with a crystal and feather headpiece by House of Malakai.
模特艾米麗·拉塔科夫斯基身穿一件定製的裸色銀色刺繡鏤空禮服,由鄧達斯設計。她還戴上了瑪拉凱屋(House of Malakai)的水晶羽毛頭飾。
Rapper Cardi B showed up to the Met Gala in a dramatic burgundy gown that extended into a full quilted circular train. The dress, which is trimmed in feathers, was designed by Thom Browne. She also has a matching headpiece on to complete the head-to-toe scarlet look. According to Vogue, the dress is filled with down. It's decorated with 30,000 feathers, and it took 35 people more than 2,000 hours to make.
饒舌歌手卡迪·B (Cardi B)穿著一件引人注目的勃艮第禮服出現在大都會藝術博物館的慈善晚會上,禮服的下擺呈圓形,布滿了棉被。這條用羽毛裝飾的裙子由湯姆·布朗(Thom Browne)設計。她還戴了一頂配套的頭飾,從頭到腳都是鮮紅色的。據《Vogue》雜誌報導,這條裙子充滿了羽絨。它裝飾著三萬根羽毛,35個人花了2000多個小時才完成。
Kendall Jenner has come a long way since arriving at the 2014 Met Gala red carpet in a gown by fast-fashion retailer Topshop. In the years since, she's used the event's red carpet to represent labels as diverse as Versace, Calvin Klein, Off-White and La Perla. This year she opted for a glamorous orange feathered dress by Versace. By her side, her sister Kylie Jenner wore a purple figure-hugging gown also by the Italian fashion house, with hair colored to match. The sisters stood out from the rest of their family. Their mother Kris Jenner wore a blue paintsuit and sister Kim Kardashian wore a corset designed by Thierry Mugler.
肯達爾·詹娜自2014年Met Gala上身穿Topshop品牌的禮服亮相紅毯後,衣品在逐漸攀升。從那以後的幾年裡,她已經在這次活動的紅毯上穿過範思哲(Versace)、Calvin Klein、Off-White和La Perla等各種大品牌。今年,她選擇了範思哲(Versace)一件迷人的橙色羽毛連衣裙。在她身邊,她的妹妹凱莉·詹娜(Kylie Jenner)穿著同樣出自這家義大利時裝公司的一件紫色緊身禮服,頭髮的顏色也與之相配。這對姐妹從他們的家庭中脫穎而出。他們的母親克裡斯·詹納(Kris Jenner)穿著藍色的彩衣,妹妹金·卡戴珊(Kim Kardashian)穿著蒂埃裡·穆勒(Thierry Mugler)設計的緊身胸衣。
Last month, Nick Jonas told "Entertainment Tonight" that his wife, Priyanka Chopra, would "set the tone" for the pair's Met Gala outfits. The Bollywood star did just that, wearing a silver Dior Haute Couture dress with a rainbow feathered skirt and a thorny crown. Jonas complemented her in a white suit by Dior Men. Both of them wore glittery silver shoes. The Met Gala has a special place in the pair's romantic history: They made their first public appearance together at the 2017 event, which they attended as guests of Ralph Lauren.
上個月,尼克·喬納斯(Nick Jonas)在接受《今夜娛樂》(Entertainment Tonight)採訪時表示,他的妻子普裡揚卡·喬普拉(Priyanka Chopra)將為兩人在Met Gala上的著裝「定調」。這位寶萊塢明星還真就這麼幹了,她身穿迪奧(Dior)銀色高級定製連衣裙,搭配彩虹羽毛裙和多刺王冠。喬納斯穿了一件迪奧男裝的白色套裝,與她互補。他們倆都穿著閃閃發光的銀鞋呼應。Met Gala在兩人的浪漫史上有著特殊的地位: 2017年,他們作為拉爾夫·勞倫(Ralph Lauren)的嘉賓首次共同亮相。
Supermodel Gigi Hadid walked into the Met Gala on the arm of American fashion designer Michael Kors. Hadid wore a metallic form-fitting catsuit with matching feather cape and headpiece. Her sister Bella followed with a bejeweled black gown by Jeremy Scott for Moschino.
超模吉吉·哈迪德挽著美國時裝設計師麥可·科爾斯的手臂走進大都會藝術博物館的慈善晚會。哈迪德穿著一件金屬緊身衣,配以羽毛披肩和頭飾。她的妹妹貝拉緊隨其後,身穿傑裡米·斯科特為莫斯奇諾設計的鑲有珠寶的黑色禮服。
Model Rosie Huntington-Whiteley wore more than 20,000 hand-dyed ostrich feathers as part of her Oscar de la Renta look tonight. The feathers were dyed soft pink and "curled by hand to create dramatic flounce," according to Oscar de la Renta's Instagram. After the feathers were dyed, they were "applied by hand in clusters of five, taking 1,700 hours to complete," de la Renta said.
模特羅西·亨廷頓-惠特莉今晚穿了兩萬多件手工染色的鴕鳥羽毛,作為她奧斯卡·德拉倫塔造型的一部分。奧斯卡·德拉倫塔(Oscar de la Renta)在Instagram上說,這些羽毛被染成了柔和的粉紅色,「用手捲成誇張的片狀」。德拉倫塔說,在羽毛染色後,他們「用手一簇簇地塗上五片羽毛,需要1700個小時才能完成。」
Whether it’s enormous angel wings or a spray-painted dress, Katy Perry always takes the Met Gala theme seriously. And what better motif for her than "camp," a look the singer has embodied on red carpets for more than a decade? Unsurprisingly, Perry went all-out this year, as a life-sized chandelier with electric candles and dripping with crystals, designed by Moschino's Jeremy Scott.
無論是巨大的天使翅膀,還是噴塗的裙子,凱蒂·佩裡總是認真對待Met Gala的主題。對於她來說,還有什麼比「camp」更好的主題呢?十多年來,這位歌手一直在紅毯上展示這種造型。不出所料,佩裡今年全力以赴,由莫斯奇諾的傑裡米·斯科特(Jeremy Scott)設計,打造了一盞真人大小的枝形吊燈,上面點著電蠟燭,掛著水晶。
Jared Leto went with himself to this year's Met Gala. Well, sort of. Leto walked the (pink) carpet with a mannequin of his head. Yes, his head. It appears Leto was inspired by Gucci's Fall-Winter 2018 show, where the fashion house sent models down the runway with heads.
傑瑞德·萊託(Jared Leto)和自己一起參加了今年的Met Gala。Well… 差不多吧。萊託在粉紅色的地毯上託著自己腦袋的模型走。沒錯,真的是他自己的頭。萊託的靈感似乎來自古馳2018年秋冬時裝秀,該時裝公司讓模特們戴著頭走t臺。
Tiffany Haddish walked the Met Gala red carpet Monday night in a metallic zebra suit by Michael Kors, complete with 57,000 sequins — but it turns out she had a secret accessory in her purse. Fried chicken. She came prepared with what appeared to be fried chicken in a plastic bag, which was visible as she flashed the contents of her purse to E!.
蒂芙尼·哈迪什於本周一晚身穿麥可·科爾斯設計的金屬斑馬套裝走上大都會藝術博物館的紅毯,這套行頭鑲有5.7萬顆亮片。但是她包裡還藏著一件秘密武器– 炸雞。她來的時候準備了炸雞裝到了塑膠袋裡,當她把包裡的東西向E!拿出來看。
Superstar Celine Dion is wearing a 22-pound gold Oscar de la Renta gown to the Met Gala. According to Oscar de la Renta's Instagram, it took 52 "master embroiderers" 3,000 hours to hand-bead Dion's gown. The look was inspired by the legendary Judy Garland and the Ziegfeld Follies, De La Renta said.
超級巨星席琳·迪翁身穿22磅重的奧斯卡·德拉倫塔金色禮服出席Met Gala。根據奧斯卡·德拉倫塔的Instagram, 52名「繡花大師」花了3000小時手工縫製了席琳·迪翁的禮服。德拉倫塔說,這一造型的靈感來自傳奇人物朱迪•加蘭(Judy Garland)和齊格菲爾德(Ziegfeld)的歌舞劇。
Jordan Roth, the president of Jujamcyn Theaters, wore a dramatic cape printed with a scene from inside a theater. Jujamcyn owns several Broadway theaters, including the Eugene O'Neill Theatre, where the musical "The Book of Mormon" plays.
Jujamcyn theater的總統製作人喬丹•羅斯(Jordan Roth)身穿一件印有劇院內部場景的戲劇鬥篷。Jujamcyn擁有幾家百老匯劇院,包括尤金·奧尼爾劇院(Eugene O'Neill Theatre),音樂劇《摩門經》(the Book of Mormon)就在這裡上演。
Rapper and actress Awkwafina donned a gold Altuzarra dress with pleats and a tiered skirt at tonight's Met Gala. This is Awkwafina's first Met Gala, but in a sense she's been here before — in the 2018 film "Ocean's 8," she and her all-female team of thieves designed an elaborate heist at the Met Gala to steal a diamond necklace. Awkwafina posted her Met Gala look from the movie in the run-up tonight's event.
在今晚的Met Gala上,說唱歌手兼演員奧卡菲娜(ocwafina)身穿一件金色的奧圖扎拉(Altuzarra)褶皺連衣裙和一條分層的裙子。這是奧卡菲娜第一次參加Met Gala,但從某種意義上說,她以前也來過——在2018年的電影《海洋8號》(Ocean’s 8)中,她和她的全女性盜賊團隊在Met Gala上精心策劃了一場搶劫,偷走了一條鑽石項鍊。在今晚的活動準備階段,奧克法菲娜發布了她在電影《大都會藝術博物館》中的造型。
Harlem-based designer Dapper Dan, who's currently collaborating with Gucci, hit the red carpet in a red jacket embroidered with light blue flowers. He dressed many of tonight's guests, including model Karlie Kloss, who is in a super-short mini dress featuring statement puff sleeves.
目前正在與Gucci合作的哈勒姆設計師達珀·丹身穿一件繡有淡藍色花朵的紅色夾克走紅毯。他為今晚的許多嘉賓設計了服裝,包括模特卡莉克勞斯(Karlie Kloss)。
Singer Harry Styles donned a flamenco-inspired, gender-fluid look designed by Gucci at tonight's Met Gala. Styles walked the red carpet with Gucci creative director Alessandro Michele. Styles, member of the pop group One Direction, is one of the event's co-chairs.
在今晚的Met Gala上,歌手哈裡•斯泰爾斯(Harry Styles)身穿古奇(Gucci)設計的弗拉明戈風格的性感禮服。斯泰爾斯和古馳創意總監亞歷山德羅·米歇爾一起走紅毯。斯泰爾斯是流行樂隊One Direction的成員,也是此次活動的聯合主席之一。
Actress Laverne Cox's camp-inspired outfit tonight is by Christian Siriano. Her black gown included a dramatic ruffled shoulder piece and black sequins down the front. The gown's train is ruffled, too.
女演員拉文·考克斯今晚的露營裝靈感來自克裡斯蒂安·西裡亞諾。她的黑色禮服包括引人注目的褶襉肩片和前面的黑色亮片。禮服的裙擺也有褶邊。
Lady Gaga wasn't the only dramatic Met Gala arrival. Enter Billy Porter. The actor was carried onto the red carpet by six shirtless men, who wore gold pants and headpieces. His Ancient Egypt-inspired outfit included a gold jumpsuit with wings and a gold crown. His makeup is by British make up artist Pat McGrath.
Lady Gaga並不是Met Gala上唯一一位引人注目的明星。進入比利波特。六名赤膊男子帶著這位演員走上紅地毯,他們穿著金色的褲子和頭飾。他的古埃及風格服裝包括一件帶翅膀的金色連身衣和一頂金色王冠。他的化妝是英國化妝師帕特麥格拉思。
Tennis superstar Serena Williams was a ray of sunshine at this year's Met Gala. She strutted into the event at the Metropolitan Museum of Art wearing a pair of neon yellow Nike Air shoes made in collaboration with Off-White, and a voluminous fluorescent yellow Versace gown dotted with pink leaves. Williams is one of this year's Met Gala co-chairs.
網球巨星塞雷娜·威廉士是今年大都會藝術博物館慈善晚會上的一縷陽光。她昂首闊步地走進大都會藝術博物館(Metropolitan Museum of Art)的活動現場,腳上穿著一雙霓虹黃色的耐克(Nike)氣墊鞋,與灰白色搭配,身上穿著一件點綴著粉色葉子的螢光黃色範思哲(Versace)禮服。威廉士是今年Met Gala的聯合主席之一。
Lady Gaga是今年大都會藝術博物館慈善晚會的聯合主席之一,她身穿布蘭登·馬克斯韋爾(Brandon Maxwell)設計的一件飄逸的紫紅色禮服亮相。火車由幾個身穿燕尾服、打著黑傘的人開著。
Gaga在紐約大都會藝術博物館的樓梯上來回走了一圈後,脫下禮服,露出裡面的一條黑色無肩帶連衣裙,還拿著一把雨傘擺了個造型。
這還不算完。Gaga隨後脫下了黑色禮服,露出了另一件粉色禮服——這一件合身。她戴上超大的黑色太陽鏡,拿著一個磚一樣的手機。
在那之後,她脫下衣服只剩下內衣,跪在樓梯上擺姿勢。
英語口語雕琢課(戳圖片免費試聽):
(蘋果手機不能購買請去歪魚APP)
▎圖片源自網絡,如版權有異議,請聯繫我們刪除。
振宇英語目前有超過2500萬+讀者,有你嗎?
長按下圖 ▼ 識別二維碼下載歪魚APP
和振宇2500萬+讀者一起學外語!
小編:歪小魚(微信 :fangzhenyu4777)
合作郵箱:fang@zhenglish.com
腳踏實地 仰望星空
同意請點「好看」