瓊規範公共場所外語標識標牌 升級匹配國際化需求

2020-12-26 中國新聞網海南站

  記者 王玉潔

  現階段

  海口、三亞、儋州、瓊海、文昌、萬寧、陵水、保亭等8個先期實施的重點市縣以及旅文、住建、交通、衛健等重點行業部門

  都已陸續開展外語標識標牌的自查摸底工作

  來到三亞東岸溼地公園,公園入口碩大的中英文標識赫然醒目;走入園內,一塊介紹公園設計理念的簡介牌上也用英文做了詳細介紹,引導國外遊客了解公園,進而了解三亞。

  三亞是一座國際旅遊城市,「城市綠肺」三亞東岸溼地公園成了國內外遊客運動休閒的好去處。在偌大的公園內,貼心、準確、便民的外語標識標牌格外重要。

  「三亞市住房和城鄉建設局已對全市綜合公園的外語標識標牌設置進行了全面摸底,確定東岸溼地公園為外語標識標牌設置示範點。」5月27日,省住房和城鄉建設廳相關負責人蔡和林告訴海南日報記者,三亞東岸溼地公園裡現有各類外語標識標牌223塊,三亞擬定替換和新增611塊外語標識標牌,目前公園完成了外語標識標牌方案設計,完成後將為全省綜合公園外語標識標牌建設提供可推廣、可複製的經驗。

  現階段,海口、三亞、儋州、瓊海、文昌、萬寧、陵水和保亭等8個先期實施的重點市縣以及旅文、住建、交通、衛健等重點行業部門,都已陸續開展外語標識標牌的自查摸底工作。而作為全省公共場所外語標識標牌規範建設工作的牽頭單位,省委外事工作委員會辦公室則啟動了公共場所標識標牌英文譯寫標準的綜合調研工作,組織專家加緊起草制定《公共場所標識標牌英文譯寫規範》這一海南省地方標準。

  為何要把全省公共場所外語標識標牌規範起來?這項工作當前的重點和要點是什麼?連日來,海南日報記者多方採訪,邀請參與這項工作的主要部門及國內外相關專家為大家做了詳細解答。

  外語標識需求大

  匹配自貿港建設「國際化」需求,有助於提升海南對外開放服務水平

  2018年4月13日以來,建設自由貿易試驗區和探索建設中國特色自由貿易港的海南,又一次受到國際社會的矚目。

  兩年來,海南積極釋放對外開放的信號,開放的大門越開越大。得益於59國人員入境旅遊免籤政策的實施、超百條境外航線的開通、全球投資服務熱線的啟用、國際人才的招攬、國際項目的引進、國際活動的舉辦、法治化國際化便利化營商環境的打造等一系列開放舉措,海南國際化程度越來越高,自貿港建設的步伐穩步推進。

  海南日報記者了解到,今年前2個月,海南實際利用外資同比增長100.94%,去年我省入境遊客142萬人次,越來越多外籍人士來到海南考察投資、交流學習、旅行度假。

  基於此,海南公共場所外語標識標牌的規範建設便尤為重要,也更為迫切。正如省長、省公共場所外語標識標牌規範建設工作聯席會議總召集人沈曉明所說,規範建設公共場所外語標識標牌,不僅是海南對外交流環境建設的重要內容,也是優化營商環境的重要內容,是海南自貿港建設的基礎工程。

  「海南推動公共場所外語標識標牌英文譯寫的規範化、標準化建設,是匹配自貿港建設『國際化』需求的,是服務國際人士的貼心舉措,有助於提升海南對外開放服務水平和國際形象。」上海外國語大學高級翻譯學院名譽院長、教授柴明熲曾參與《公共服務領域外文譯寫規範·英文》國家標準的譯寫審核工作,他認為海南開啟這項基礎工程很有必要。

  海口市人民醫院全科國際門診負責人沈義揚是土生土長的美國人,在海南生活了7年之久。省委外辦特別邀請他擔任《公共場所標識標牌英文譯寫規範》海南地方標準的專家諮詢小組成員。「標識標牌提供規範、準確的指示。景區、醫院、酒店等公共場所是人們經常出入的地方,特別是對外國人來說,規範的外語標識標牌能大大方便我們的生活。」他說,對初到海南的外國人來說,全面準確的外語標識標牌,可以提升外國朋友對海南的好感,拉近彼此的距離。

  公共場所外語標識標牌是海南對外的「門面招牌」。「規範的外語標識標牌是海南更加開放包容的體現。」《公共場所標識標牌英文譯寫規範》海南地方標準專家諮詢小組成員、Tropical Hainan網站執行長Patrick Quinn說,海南建設自貿港,要引進很多跨國公司,他們對交通的外語標識標牌需求會更大,準確的公共運輸外語標識標牌,可以保障出行安全,節省交通成本。

  規範建設,分階段實施

  確保外語標識標牌圖文清晰、譯寫準確、通俗易懂

  「公共服務的外語標識標牌,要為海南的國際化環境建設創造溝通、指示等國際交流便利條件。」柴明熲說,這項工作聽上去很細小,但做起來卻十分煩瑣複雜,外語標識標牌的語言、字體、顏色、大小及位置都要規範,特別是標識標牌中的外文譯寫,既要全面前沿,又要專業準確。

  公共場所外語標識標牌規範建設工作具體要怎麼開展?其實,這項工作的發力點在於「公共場所」和「規範建設」。「公共場所」涉及面很廣,包括景區、醫院、城市道路、鄉村道路、公園、酒店、政務服務大廳以及文化場所等各領域公共服務場所的外語標識標牌;「規範建設」則涉及譯寫標準的制定和執行。

  今年4月,省政府先後召開專題會議和公共場所外語標識標牌規範建設工作聯席會議,統一部署全省公共場所外語標識標牌規範建設工作。《全省公共場所外語標識標牌規範建設工作的實施方案》和《海南省公共場所外語標識標牌規範建設工作聯席會議機制》明確要求,全省上下要積極開展外語標識標牌的自查工作,待《公共場所標識標牌英文譯寫規範》海南省地方標準出臺實施後,前文所述8個重點市縣和重點行業部門先行先試。

三亞博後村的中英雙語標識牌。 海南日報記者 武威 攝

  此外,我省還將打造綜合公園、酒店、景區、機場、高鐵、美麗鄉村的外語標識標牌示範點建設,動員全社會分階段參與監督、糾錯、測試,加強宣傳引導、知識普及和法治保障,確保標識標牌設置規範、圖文清晰、譯寫準確、通俗易懂,促進標識標牌有用好用。

  「作為匯集全省外事資源優勢和專業優勢的外事部門,通過綜合調研,我們明確了整個建設工作的組織領導、工作方案、推進計劃、時間節點和工作路徑。」省委外辦主任王勝說,目前,全省各市縣、相關廳局已全面行動起來,開始了迄今為止行動最為迅速、標準最為規範、覆蓋面最為廣泛的公共場所外語環境工程建設大行動。

  英語是當今世界上主要的國際通用語言,公共場所外語標識標牌規範建設應該「標準先行」。當前,我省正在推進《公共場所標識標牌英文譯寫規範》海南省地方標準的起草制定,計劃於6月形成初審稿。

  具體牽頭英文譯寫規範制定工作的是省委外辦禮賓處,該處處長宋國選是中組部選派來瓊掛職幹部,來瓊前任外交部新聞司公共外交處副處長一職。他介紹,為了做好英文譯寫規範的制定工作,除調研我省公共場所標識標牌英文譯寫標準化建設的現狀外,省委外辦還向北京市外事辦請教,研讀國家和有關省市的相關規範和標準文本,對國家和地方標準進行了梳理。

  為了確保公共場所標識標牌英文譯寫的質量、權威性,省委外辦還特別組建海南省地方標準英文譯寫專家諮詢小組,邀請來自外交部、國家語言文字工作委員會、中國外文局、北京外國語大學、中國翻譯資格考試委員會專家委員會、國際會議口譯員協會、北京第二外國語學院、《中國日報》的專家以及在海南生活了多年的外籍人士組成專家諮詢小組,對本省公共場所標識標牌英文譯寫給予規範、審核和把關。

  突出「自貿港特色」和「溝通要義」

  地方標準要有寬容度,為各市縣各系統英文譯寫提供參考

  語言文字是文化傳承的載體,博大精深,不同國家的語言文字之間存在很大差異。「早年間,我國的公共外語環境讓人擔憂,很多地方公共場所的外文譯寫不規範,鬧過不少笑話。」柴明熲說,制定、實施和推廣普及規範標準,能夠扭轉公示語言英譯不規範的現象。

  「《公共場所標識標牌英文譯寫規範》海南地方標準一定要體現自貿港特色。」柴明熲建議海南標準應圍繞海南自貿港的規劃定位來制定,內容可以適度超前一些。比如海南自貿港一些未來要開展但目前還沒開展的工作,其譯法都可以在標準中予以考慮和體現,「外語標識標牌的目的就是為外籍人士在海南旅遊、工作、生活提供便利,因此標識標牌千萬不可為了突出語法而捨棄溝通的本意,要簡單、直接、易懂。」他說。

  參考國家標準,當前正在加緊編寫的海南地方標準主要包括通則、旅遊、住宿、交通、醫療衛生、文化娛樂等六個部分,「這六部分也是第一階段我省公共場所標識標牌英文譯寫的重點領域。」省委外辦禮賓處副處長李爽特別提到,在標準制定和實施中,我們謹記省裡提出的要求,標識標牌譯寫要有一定的寬容度,不可過於僵化,從而避免資源重複浪費。

  當前,海南公共場所外語標識標牌存在一定的書寫體例不一致、譯寫不一致等問題,也有因文化誤解造成的表述不當、用詞不當。4月初,由省委外辦牽頭,海南師範大學、海南大學、海南省翻譯協會、海南省標準化技術委員會特別組成了《公共場所標識標牌英文譯寫規範》海南地方標準的編寫小組,共有20多名英語譯寫和各行業領域的專家組成,不少具有海外工作以及國際標準編寫工作經歷。

  「《公共場所標識標牌英文譯寫規範》海南地方標準,提供的是標準和參考,不會全部涵蓋每個景區、每個醫療機構、每條路、每家酒店、每個文娛場所。」李爽舉例介紹,「路」有很多種譯法,比如街巷、道路的譯法都不同,城市不斷發展變化、城市道路千萬條,標準裡不可能窮盡,因此需要各市縣、各系統按圖索驥,選擇最適合的詞組進行翻譯。

  海南地方標準編寫組負責人、海南師範大學旅遊學院教師張昊介紹,他們組建的專家團隊從2018年開始就在海南17個市縣進行標識標牌英文譯寫工作的檢查,為不少單位提供了譯寫服務和整改意見,有了許多積累。此外,他們還邀請來自北京交通大學交通運輸學院、浙江大學附屬醫院、海南職業技術學院的專家,請他們從交通、醫療衛生以及旅遊領域給予指導。

  改善公共場所的國際語言環境,需要全社會參與。「打造良好的國際語言環境,出臺實施標準只是第一步,後期海南可以學習上海等地的做法,通過立法來推進標準的實施。」柴明熲還建議海南設置百姓討論通道,讓更多人參與進來,爭當「啄木鳥」,參與家鄉建設,為家鄉的外文服務工作出把力。(海南日報海口5月28日訊)

相關焦點

  • 保亭完成9331塊外語標識標牌規範建設
    海南日報訊 (記者李夢楠)日前,保亭黎族苗族自治縣涉及12個建設單位、3個景區、146個場所的9331塊外語標識標牌已全部完成建設。在該縣主幹街道、休閒廣場、應急中心等場所,標識標牌上已添加上規範的外文譯名,方便群眾遊客出行。
  • 規範外語標識標牌 美化杭城語言景觀——外語標識「隨手拍」等你來...
    規範、美觀的外語標識標牌,既是提升杭州對外開放水平和國際形象的「門面招牌」,也是城市國際化程度的直接體現。2019年,杭州市成立了規範公共外語標識工作領導小組,組織來自浙江大學、浙江外國語學院、浙江工商大學等高校的專家建立「杭州市規範公共外語標識工作專家委員會」,編寫了《杭州市公共服務領域外文譯寫導則(試行)》,並在全市範圍內排查公共外語標識35萬餘處,發現問題25821處,已整改25370處。
  • 海南外語標識標牌有獎糾錯活動引來大波「啄木鳥」,萬綠園、白沙門...
    新海南客戶端、南海網、南國都市報 記者 韓星  海南各公共場所和公共設施上出現的外語標識標牌,為來瓊工作、學習和旅遊的外國友人提供了方便。然而,我們周圍還存在一些不規範的外語標識,讓人看了一頭霧水,不知所云。
  • 海南發布《公共場所標識標牌英文譯寫規範》
    近日,省市場監督管理局批准發布海南省地方標準《公共場所標識標牌英文譯寫規範》。有了這一地方標準,海南省公共場所標識標牌的譯寫都可以找到權威專業的參考。海南省公共場所標識標牌英文譯寫規範地方標準包含通則、交通、旅遊、住宿、文化娛樂和醫療衛生等6個部分,規定了海南省公共場所和公共服務領域標識標牌英文譯寫的原則、方法和書寫要求,並以資料性附錄的方式為上述領域常用的3400餘條名稱信息提供了譯法示例,可作為海南省公共場所標識標牌英文譯寫的權威參照。
  • 北京公共場所外語標識不規範或將被罰款
    原標題:公共場所外語標識不規範或將被罰款   本報訊(記者 李澤偉)《北京市公共場所外語標識管理規定》日前公布,自2020年7月1日起施行。公共場所標識不得單獨使用外語,機場、火車站、地鐵站等場所,提供警示警告、限令禁止、指示指令等信息的,應當同時設置、使用外語標識。
  • 海南日報數字報-我省發布《公共場所標識標牌英文譯寫規範》
    本報海口7月16日訊 (記者王玉潔 尤夢瑜)近日,省市場監督管理局批准發布海南省地方標準《公共場所標識標牌英文譯寫規範
  • 海口持續完善雙語標識標牌規範化建設方便外籍人士
    海口市政府服務中心受理大廳內設置了規範的雙語標識標牌。  「海南建設自貿港吸引了大量外籍人才來海口投資興業,雙語標識標牌的規範建設非常有必要,能有效推進海口對外交流環境建設,打造城市『門面招牌』,為外籍人士提供更人性化、便利化的服務。」夏先生告訴記者。  記者了解到,此次海口市政務管理局外語標識標牌建設涉及市政府服務中心、市民遊客中心、市公共資源交易中心3個下屬單位。
  • 服務更具國際範 海口持續完善雙語標識標牌規範化建設
    海口市政府服務中心受理大廳內設置了規範的雙語標識標牌。「海南建設自貿港吸引了大量外籍人才來海口投資興業,雙語標識標牌的規範建設非常有必要,能有效推進海口對外交流環境建設,打造城市『門面招牌』,為外籍人士提供更人性化、便利化的服務。」夏先生告訴記者。記者了解到,此次海口市政務管理局外語標識標牌建設涉及市政府服務中心、市民遊客中心、市公共資源交易中心3個下屬單位。
  • 一個地鐵站冒出倆英文名,北京公共場所外語標識正在修訂
    北京早在2006年便出臺了地方標準進行規範。從2018年開始,隨著多條新線路的開通,北京開始逐步採用新的地鐵站名英文譯寫規則。不過,記者近日在幾處地鐵站卻發現,有的地鐵站冒出兩個英文站名,有的地鐵站翻譯和附近地名、火車站名不統一……據了解,市政府外辦正會同多個相關部門,對公共場所外語標識相關地方標準進行修訂,其中交通部分計劃於年內發布。
  • LED標識標牌全解
    LED標識標牌全解  LED標識標牌一般起到一個指引路徑的作用,在一群亮化美化做的特別好的大樓面前,一個漂亮時尚又有新意的標識標牌,往往能起到錦上添花的點綴作用,集裝飾、指引、廣告等多種功能為一體的標識標牌,也成為戶外廣告的重要一部分。
  • 阿壩縣組織開展規範廣告公司公文格式及標識標牌培訓會
    為了進一步規範我縣廣告公司(打字印刷行業)公文格式及標識標牌的製作設計,掌握公文寫作方法和注意事項,增強從業人員的公文寫作素質,了解和熟悉公文寫作的相關知識,提高使用正確規範漢字的意識。我縣於6月19日組織開展了「規範廣告公司公文格式及標識標牌培訓會」。
  • 旅遊景區標識標牌的意義
    也讓景區標識導視系統不僅僅是一種標識導視,也要讓標識標牌成為景區中一道優美的風景線,是旅遊景區歷史文化展現的一部分,也是增強遊客遊玩體驗的重要標識設施。一、展現景區文化特色形象標識導視系統的主要作用是為遊客指引遊玩線路,是遊客遊玩時都會注意的標識設施,所以景區標識標牌同時也會向遊客展示著景區文化特色。
  • 標識標牌廠家:淺談標識標牌的分類
    標識標牌可以在各種場合使用,其中有房地產標識、商場標識、醫院標識、景區標識、辦公樓宇標識、學校標識,下面,標識標牌廠家前期標識小編就給大家分享下這幾類標識。商場標識第二,商場標識商場標識系統是塑造企業形象、參與市場競爭的有力武器,是能產生信譽並凝結著經營者辛勤勞動和智慧的無形財產。
  • 如何選擇標識標牌製作生產廠家?
    在日常生活中中,大家見到很多超市,購物廣場,水果超市和別的店鋪中應用的標牌都印著自身的品牌圖標或營銷圖型,它是定製的標牌。自開發以來,定製標識標牌早已變成很多公司推廣其產品的一種方式。那麼,您了解如何選擇定製標牌製作生產廠家嗎?
  • 雲大英語教師成立課題組調查昆明公共場所雙語標識 這些翻譯錯誤有...
    原標題:雲大英語教師成立課題組調查昆明公共場所雙語標識 這些翻譯錯誤有損昆明形象   近日,長期從事英語教學的雲南大學外語學院教師趙剛向記者反映,目前,昆明市內有的著名景區、高鐵站、地鐵站、重要紀念地、星級賓館等公共場所的一些雙語標識英文存在錯譯、書寫不規範和不統一等現象,有的地方還錯得離譜。
  • 安慶街頭蹩腳英文標識太雷人(圖)
    2014年05月07日 14:48  稿源:中安在線     如今,很多公共場所已經啟動了雙語標識。然而,只需稍加留意,便能發現有些地方的翻譯成了「四不像」,外文標識錯誤百出,其中用詞不準確和語法不規範問題最常見,這不僅影響閱讀和理解,還影響城市形象。
  • 標識標牌
    標識標牌動背馬刺請供生意時,一背傾背於回抵家鄉,為洛杉磯的那兩支球隊效率。  正在古馹又孤聞稱萊昂撓蘼謝絕窒腹球員選項,那便意味著正在北京時刻7月1馹他將釀成清閒球員,到時湖人戰快船能夠理直氣壯天去遁逐那位巨星。
  • 威海經區500處公共標識牌煥新顏
    12月23日一早,市民梁淑玲到海上公園遛彎,發現沿路的標識牌煥然一新,道路指示牌、警示語、廁所標識、入園須知、公園簡介等標識牌上,清楚地用中、英、韓三種語言標註著名字和說明。「連公廁都貼上了,怎麼掃碼、怎麼取紙,一看就明白。」梁淑玲直誇讚,新設置的多種語言標識牌又方便又有顏值。
  • 千未標識淺析標準規範的標誌對旅遊景區有何意義
    旅遊景區標識標牌系統的作用是為了引導遊者完成旅遊活動,他們包括導遊路線、路徑指示、景點解說等,這樣可以協助遊者在旅遊景區完成旅遊體驗過程,增加對旅遊景區了解。 在遊玩過程中,遊者其實已經對旅遊景區進行了初步評價,對旅遊景區的形象也在心裡有了評判。
  • 標識標牌的六大神奇材質!
    不同材質製作出的標識標牌就算內容相同,展示出來的效果也是完全不同的。就像銅質標牌和鐵質標牌一樣,銅質標識標牌就會給人一種高貴的感覺。當然,室內標誌和室外標誌的材料也是不同的。一般來說,標識標牌的材料包括鈦合金板、不鏽鋼板、有機板、鋁板、銅板和亞克力板等等。