原標題:《極速蝸牛》國語版有"三寶" 陳坤韓寒臺詞妙
美國夢工場2013年度又一部合家歡動畫片《極速蝸牛》日前定檔9月18日在內地上映。該片日前已於北美及全球多地熱映,並收穫不俗票房及口碑,片中實現夢想成為賽車冠軍的蝸牛特伯深受孩子們的愛戴,很多海外影迷贊其是保持夢工場一貫精良水準的又一佳作。
據了解,該片北美版由好萊塢當紅男星瑞安·雷諾茲、塞繆爾·傑克遜、瑪婭·魯道夫、麥克·貝爾、本·施瓦茲以及美國西岸歌手史努比狗狗分別為特伯和他的小夥伴們配音。至於內地國語版也是全明星陣容,由韓寒、陳坤、夏雨、徐克三個爸爸一個「老爺」領銜配音。韓寒、陳坤、夏雨三個爸爸介紹,吸引他們加盟最重要原因之一就是,希望自己的孩子能在大銀幕上聽到爸爸們的聲音,而「老爺」徐克更是為孩子們打氣,「希望全世界的孩子都能像影片中的蝸牛特伯那樣,為了夢想而拼搏」。昨天,該片內地配音版配音導演上譯廠的黃鶯接受記者採訪,詳解了「三個爸爸和一個老爺」配音細節,並力薦此次國語配音版「有三寶」:賣萌、原唱、臺詞妙。
疑問一:明星來配音,聲效會打折?
回答:各有所長,完美「組轉」
繼此前大熱的《瘋狂原始人》之後,夢工場年度動畫片《極速蝸牛》此次再度啟用韓寒、陳坤、夏雨、徐克領銜的超豪華明星配音陣容。對於國語配音演員的選擇,東方夢工廠破費心思,特地從形象、聲音、經歷等全方位因素綜合考量組成了該動畫的國語配音的超強班底。
上譯廠配音導演黃鶯介紹,此次選擇的國語配音演員「各有所長」,「韓寒作為一個賽車手,他和主角特伯一樣對賽車充滿激情,也同樣有相似的生活情感經歷,他們都在成為賽車手的道路上付出了艱辛,我們配音講究『真看、真聽、真感受』,這種情感上的共鳴會更好地通過聲音表現出角色的靈魂」。她介紹,陳坤則是模仿能力超強的選手,「他在現場會根據我的情緒和語氣來發揮,配音時陳坤會利用自己的動作和肢體幫助進入角色,使情緒非常有起伏。」黃鶯還透露,最難能可貴是,陳坤對於角色有自己的判斷力,有時還會為翻譯中的用詞和語氣給出自己意見,讓角色更加有他自己的特色。
至於夏雨,他在此前就曾有過多部電影的配音經驗,這次為《極速蝸牛》獻聲,可謂輕車熟路,黃鶯贊道:「夏雨能很好的控制語言節奏,他是直接聽英文的原聲去尋找角色的感覺,雖然他與他配音的蝸牛奇特性格和形象天差地別,但他憑藉他深厚的臺詞功底,以及自己超強的理解力很快融進了角色,把奇特這個有趣的「話嘮」表現的淋漓盡致。」
疑問二:普通話配音,感覺會出戲?
回答:多手準備,蝸牛配音不「跳戲」
據了解,和《瘋狂原始人》一樣,《極速蝸牛》由上海電影譯製廠譯製,依舊沿用「明星配音+配音明星」模式,全片多達31個角色的配音將由韓寒、陳坤、夏雨、徐克4位明星聯合16位上譯廠配音老師完成。黃鶯介紹,此次譯製團隊做好了各項準備。她舉例表示:「可能有一些觀眾會擔心非專業配音演員對於聲音的表現力,其實,這次所有的配音明星音色都是很好的,再加上我們後期會對聲音、特效等做專業處理,並且保留明星們自己聲音的特質和表現力的情況下,儘量做到最完美。」
對於之前有些進口電影的國語配音會讓觀眾「跳戲」,有些觀眾覺得進口片就應該看原版,這樣能保持原汁原味。黃鶯也坦言,夢工場對配音一直非常重視和嚴格,在前期翻譯和配音階段都由美國的聲音總監全程「護航」,雖然他聽不懂中文,但是他清楚的了解每句話的語氣和情緒,給了翻譯和演員們很多非常專業的意見。所以《極速蝸牛》國語配音版不會讓觀眾有『跳戲』的感覺」。而對於徐克「港普」配音的懷疑,黃鶯坦言這是客觀的現實,「但動畫裡徐克配音的角色是『印地500』總裁,和蝸牛們完全不是一個階層和世界的人,這次配音在動畫裡其實更像是加入一些調色感」。
疑問三:明星配音,只有噱頭?
回應:國語版本有「三寶」
據了解,此次《極速蝸牛》集結韓寒、陳坤、夏雨、徐克三個爸爸一個「老爺」的超強配音陣容不僅僅是宣傳點,配音導演黃鶯介紹說,該動畫國語配音版本確有不少「乾貨」,總結來說可以稱為「有三寶」:賣萌、原唱、臺詞好。
賣萌:在國語配音版動畫中,廣大影迷將在大銀幕上聽到眾多大明星熟悉的聲音,黃鶯介紹,在原片中有很多風趣幽默臺詞,加上夏雨、陳坤等都是聲音非常有情緒,有起伏,很會表演的演員,配合蝸牛和小夥伴們「萌趣可愛」的形象,整個視聽效果會非常出色。
原唱:以往的譯製片在音樂處理方面都只是把原版歌曲直接貼在譯製片中,而《極速蝸牛》國語配音創造一項新紀錄,那就是由配音演員直接出馬原聲翻唱。按照原版的角色、節奏、和曲調,國語配音演員將用中文合唱插曲《那隻蝸牛真快》,而且這首歌曲是非常難唱的RAP,到時在大屏幕上呈現出的效果一定是會給觀眾一個大大的驚喜。
臺詞妙:在韓寒配音過程中,作家出身的他還親自操刀改編了一些原版中的臺詞,新改的臺詞不僅詼諧幽默,更貼近生活,如:比賽要求團結緊張嚴肅活潑,過熟就是爛番茄,有房無貸的牛就是蝸牛等,更符合中國觀眾口味,會引起大家更多的共鳴。