讀一本好的小說,我們除了被情節吸引,還可以跟作者學習遣詞造句,遣詞造句能調動起讀者的感官和思考,在讀者心中激起的情感波瀾讓人久久回味,也是語言在這個大千世界中的魅力。今天,我們從北美中小學的閱讀書目中挑選了幾本書,來分析一下怎樣能讓作文語言生動起來。
01Participles 分詞
「-ing」「-ed」結尾的動詞詞組
平白型:The diamond-scaled snakes attacked their prey. 環紋蛇襲擊了獵物。
生動型:Hissing and slithering, the diamond-scaled snakes attacked their prey. 環紋蛇發出嘶嘶的叫聲,竄過去襲擊了獵物。
文學大師型:Now he was on the bridge, hunched over on the bicycle, pedaling steadily.現在他已經在橋上了,弓著背騎著自行車,一腳一腳地踩。
Lois Lowry, The Giver授予者
分析:Hunched是動詞的過去式,Pedaling是一個現在分詞,作者不用pedaled,變換了動詞的形式,表現出一種主人公的持續而麻木的狀態。
Shifting the weight of the line to his left shoulder and kneeling carefully, he washed his hand in the ocean and held it there, submerged, for more than a minute, watching the blood trail away and the steady movement of the water against his hand as the boat moved.
他把沉甸甸的釣索挪到左肩,小心地跪下,把手在海水裡洗了洗,然後浸了一分多鐘,看著血在水裡漂散,海水隨著船的移動平穩地拍打著他的手。- 海明威 《老人與海》
分析:是不是一直聽說海明威的簡潔風格?他的作品以「無法刪減任何一個詞」而著名。這段文字基本以動詞連貫而成,動態有shift, kneel, wash,表現靜態的有held, submerged, watch,在把受傷的手浸在海水的時候,有一分鐘的等待,在這等待的時間,老人看著血的漂散,和水對手的輕拍。
Mrs Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbours.
德思禮夫人瘦瘦的,金髮,脖子比一般人的脖子長几乎兩倍,方便她從花園籬笆上探過頭,探聽一下鄰居們的事。-J.K. Rowling 哈利波特與魔法石
分析:德思禮夫人是哈利波特的姨媽,很冷很傲的一個人,縱容自己孩子欺負小哈利。讀者在讀的時候都很恨這對夫婦,我們看看作者怎麼諷刺,德思禮夫人自己眼中的「天鵝頸」,在作者的筆下,用了craning,長脖子方便偷看鄰居,是不是很爽!
02Absolutes
名詞+現在分詞或過去分詞
平白型:The cat climbed the tree. 貓爬上了樹。
生動型:Feet kicking, the cat climbed the tree. 腳一蹬,貓就爬上了樹。
文學大師型:Hermione was running toward them down the path, Hagrid puffing along behind her. 赫敏跑過來,海格在後面氣喘籲籲地跟著。
J.K. Rowling, 哈利波特與密室
分析:我們知道海格是巨人的後裔,體格巨大,赫敏是瘦小敏捷的小女孩,兩個人一起向你跑過來的時候,肯定是不一樣的觀感。如果我們把海格的跑,也用running,前面赫敏在running,後面海格也running,是不是和他巨大的身軀很「違和」?
He's still two feet from the water, lying there, teeth gritted, tears cutting trails in the dirt on his face.
他躺在那裡,離水源有兩英尺,牙關緊咬,滿是灰的臉上被眼淚衝出兩道痕。
Suzanne Collins, The Hunger Games 飢餓者的遊戲
分析:一個場景,寫了位置,描述了人物的狀態,痛苦和恨,咬著牙,忍不住的眼淚在臉上留下痕跡,teeth, tears直接跟在後面描述,緊湊、到位。如果我們用一個一個的句子表達,先說teeth were gritted, 然後and tears cut trails in the dirt on his face. 讀者注意力就容易分散,緊湊感喪失。
03Appositives同位語
平白型:The raccoon enjoys eating turtle eggs. 浣熊喜歡吃烏龜蛋。
生動型:The raccoon, a midnight scavenger who roams lake shorelines in a quest to fill its belly, enjoys eating turtle eggs. 浣熊,一種夜間在湖邊尋找食物的食腐動物,喜歡吃烏龜蛋。
文學大師型:So Cherry Valance, the cheerleader, Bob's girl, the Soc, was trying to help us.就是說,Cherry Valance,啦啦隊隊長,鮑勃的女朋友,Soc,人家竟然想幫我們。
S.E. Hinton, The Outsiders 局外人
分析:學校裡一般都有派別,Soc,就是「好學生」吧,長得體面氣派,老師的寵兒,家世也很好,彬彬有禮,體面周到。還有一派,就是「greasy」,就是「混混」派,家境不好,容易輟學,老師的「頭疼兒」,現在,這個Cherry Valance,作者用了三個同位語,啦啦隊隊長,那是全校女孩子的佼佼者,鮑勃又是「好學生」派的佼佼者,可以說是金字塔的頂端啊,竟然要幫「我們」這些草根。這太不可思議了吧,太諷刺了吧。
04Adjectives shifted out of order
形容詞的花式擺放
平白型:The bull charged the matador. 那隻公牛攻擊了鬥牛士。
生動型:The large bull, red-eyed and angry, charged the
matador. 那隻體型巨大的公牛,紅著眼睛,暴怒地攻擊了鬥牛士。
文學大師型:It was something he had never tasted before, very sweet and foamy and creamy, and it warmed him right down to his toes. 這是一種他以前從來沒有嘗過的東西,很甜,很滑,有點泡沫,全身馬上到腳指頭都暖到了。
C.S. Lewis, The Lion, the Witch, and the Wardrobe 獅子,女巫和衣櫥
分析:本來形容詞是要放在something後面的,可是作者把這種味覺拎出來細細品味了。先是味覺的甜、滑,再然後,全身的感覺是暖洋洋的。作者先說這是一種人物從來也沒有嘗過的東西,然後集中描寫是一種什麼樣的感覺,讓讀者的注意力也集中在和人物一起感受中了。
05Vivid verbs
讓動詞「動」起來
平白型:The gravel road was on the left side of the barn. 石子路在糧倉的左邊。
生動型:The gravel road curled around the left side of the barn. 糧倉的左邊一條石子路蜿蜒延伸出去。
文學大師型:Last of all came the cat, who looked round, as usual, for the warmest place, and finally squeezed herself in between Boxer and Clover; there she purred contentedly throught Major's speech without listening to a word of what he was saying.
最後進來的是貓,像往常一樣,四周看了看,選一個最暖和的地方,最後選中Boxer和Clover之間擠了進去,然後滿足地打起呼來,Major講話的整個過程,他都一直在睡,一個字也沒聽。
George Orwell, Animal Farm 動物莊園
分析:《動物莊園》裡描寫了很多動物,這個貓就是一個「精緻的利己主義者」,開會的時候它最後一個到,它不理會什麼「拯救未來」,「莊園的明天」等等,要我開會我就來,來了我就要找一個最暖和的地方睡覺,最後他找到兩頭牛,Boxer和Clover之間,這兩個是出了名的心地善良的好人,走進糧倉開會的時候都小心翼翼地,生怕把地上乾草裡藏著的小動物給不小心踩著了。在這兩個中間,他們肯定不會不管不顧地擠它的。況且,牛體格大,熱量散發的多,你在他旁邊也暖和呀!然後這個貓就squeezed進來,果然舒舒服服地從頭到尾purred呼嚕下來了。
06Similies and Metaphors 明喻和暗喻
明喻是「像」,暗喻是「是」
平白型:The wind cut through my scarf and froze my neck. 風穿透了我的圍巾,脖子都凍僵了。
生動型:The wind, as cold as ice, cut through my scarf and froze my neck. 風冷得像冰一樣,穿透我的圍巾,凍僵我的脖子。
文學大師型:A pure white mist crept over the water like breath upon a mirror.水面上的一層白霧,像鏡子上吹了一口氣。- A.J. Cronin
The apparition of these faces in the crowd:
Petals on a wet, black bough.
人群中這些面孔幽靈般顯現;
溼漉漉的黑色枝條上的朵朵花瓣。
- Ezra Pound In a Station of the Metro
分析:這是意象派詩人埃茲拉龐德的最有名的《在一個地鐵站》,這裡"人群中這些面孔"是現實意象,"人群"是"面孔"的背景;"黑色枝條上的許多花瓣"是想像意象,"枝條"成為"花瓣"的背景。前一個意象是現實的,後一個意象是虛無的,創造的。前後兩句是比喻關係,後一句前可以加"像""猶如"一類的詞語。第二句是來詮釋第一句的,即把人群暗喻為溼漉漉的枝條,把這些面孔喻為花瓣。
通過我們細心的閱讀和品味,我們會體會到作者的匠心和創造性地使用文字,然後,在大師們的帶領下,試著鍛鍊自己的觀察和描述力,讓自己的表達成為自己最好的朋友,所思所想都有一個出口,你的表達就是這個世界上最獨特的存在。