rubber、handy…這些英國常用單詞,咋到了美國就這麼汙呢?

2021-02-15 佳英語

本文來源 公眾號 留學帝

ID: ukyingwen

去過加拿大的寶寶們,對於加國的本土品牌Roots應該很熟悉了吧,它的知名度僅次於加拿大鵝。

Roots的衣服主打休閒運動風,很多T恤和衛衣上都會印上自家大大的Logo,突出自己紮根自然的品牌理念。

但是,留學生們記住了,再喜歡這家的衣服,也千萬別穿去澳洲,否則後果很嚴重!

因為在澳洲英語裡,

root=fuck

想像一下,對於一個把「fuck」穿在身上招搖過市的人,澳洲人會咋想呢?

這樣的烏龍是多少留學生心中的痛!!!

本以為學會了英文就能遊遍全球都不怕,結果,現實還是狠狠給了我們一個巴掌,臥槽,明明是同一個單詞,咋在不同國家意思差了這麼多了??

Service

看到service這個詞,大家最先想到的意思一定是「服務」,可在韓國,這個詞的意思就變了。

不知道大家有沒有遇到過這種情況,當你去韓國餐廳吃飯的時候,有些老闆會熱情地拿出很多小食來,一邊上一邊說:「掃必思~~掃必思~~(service)」

很多人都會以為,老闆這大概是想強行推銷自家的東西吧…還有點強買強賣的意思,所以很多人會趕緊擺擺手果斷拒絕:「NoNoNo。

往往這時候,老闆會絲毫不顧你的拒絕,繼續熱情推銷,掃必思~~掃必思~~

如果你認為韓國人這是在欺負外國遊客就真的冤枉他們了,因為service在韓國是免費招待的意思。


但是,這個「免費」的意思,在亞洲並不通用,如果你在日本看到了標有「service」的物品,拿起來就想走的話,你鐵定要被店員給抓了。

因為,在日本,service的意思是打折,比如什麼買一送一、打三折打五折等等的活動,會有優惠,但不是免費。

handy

英國handy這個詞有好用、便利的意思,如果你想說某個工具很好用,可以說a handy little tool。

可在德國,他們把handy引申出了另一個意思,手機;


這兩個國家的意思聽起來都挺正常的,雖然有些區別,倒也可以理解,只是,當我們把這個詞放在美國,一切就全變了。

有一個德國學生,他去美國念書的時候想要買一個手機,可又不知道去哪裡買,於是就問他寄宿家庭的那個阿姨

"I would like to get handy."

這時,美國阿姨一臉驚訝地看著這個德國男生,回了一句讓他匪夷所思的話,

"I think you may need a girlfriend."

德國小哥就很奇怪啊,我有女朋友啊,在德國,我現在缺的是手機啊,於是他解釋說

"I need a handy here,because it's more convenient."

聽完小哥這句話,美國阿姨的表情變得更加複雜了…因為,handy在美語裡有一個意思是……

知道了這個意思,再回頭感受一下這段對話…

Panties

去留學生活,免不了要買一些日用品,比如一些貼身的衣物,在韓國,不論男生女生,內褲一律叫做panties。


不過這個說法雖說是英文的,卻不是全球通用的,尤其是對於男生來說,極不友好。

如果男生在美國的商店裡,詢問店員,panties在哪裡賣,那你大概率會被店員當成下面這種死變態

因為在美國panties是女生的小褲褲,男生的內褲是boxers,或是briefs(三角褲)。


要是在英國,女生的內衣叫做knickers,男生的內衣叫做undies。


如果實在記不住,直接用underwear,這個詞不分男女,絕對安全。

loaded

在國外上網,每次頁面加載不出來的時候,都會出現loading這個詞,它有加載、負荷的意思。

而在英國loaded也把「負荷」這個意思做了引申,想像一下,一個人的腰包又鼓又重,這說明了啥?

可如果,你跟一個美國人形容自己的朋友很有錢時用了,my friend is loaded,你的美國朋友就會覺得你交友不慎了。

因為在美國,loaded的意思是「爛醉如泥」,是形容一個人喜歡酗酒、常常喝的不省人事。

knock up


其實像這樣由於英式英語和美式英語的用法不同,而引起一些尷尬的例子,還有很多。

比如這個knock up,在英國,這個詞非常的健康正能量!通常的情況下,是說做一些健身或者比賽前的熱身運動

可如果你想邀請一個美國人和你一起做運動,可千萬不要這麼說!!!

因為,在美國,knock up它的意思是…懷孕…電影《一夜大肚》就是用knock up命名的。

如果你對美國朋友說:

"I'll knock up with Mary,do you wanna play with us together?"

(我準備和瑪麗一起熱身,你要跟我們一起運動嗎?)

這話在他耳朵裡聽來,畫面就大變了!!!!

wedgie

之前君君給大家講過,在美國chips指的是薯片,French fries指的才是薯條。

而在英國,chips就指的是薯條,fish and chips就是炸魚和薯條的意思。

搞混chips和fries沒啥,頂多就是買錯食物的問題,也鬧不出啥笑話,可是下面這個詞大家一定一定注意了,wedgie!

英國留學的寶寶們,看到這個詞,想到的應該是美味的寬薯條

寬薯條再好吃,請在美國點餐的時候,不要用這個詞,不要!!!這個詞在美國的意思非常的猥瑣:

拉別人的內褲!

不信你們去Google一下wedgie,看看出來的都是啥圖…

所以,在美國點大塊薯條,請用wedge fries!

Rubber

除了wedgie不可以亂用,rubber這個詞也不可以亂用,君君知道,在英國,rubber是個好學生用的詞,它的意思是橡皮擦

可如果你和美國同學一起上課,發現自己沒帶橡皮擦,問他有沒有rubber的話。

相信君君,你的這個美國同學一定一定會瞪圓眼睛看著你,反問道

"Are you serious?"

你TM是認真的???這可是在上課啊!!你找我要rubber???

因為美國人的rubber,嗯,是保險套的意思…你說上課上的好好的,找人要rubber,這…

友情提示,為了避免誤會,找美國同學借橡皮,請了解一下eraser~~

tube


英國人對於地鐵,有一個特別的稱呼,叫做tubes,如果想表達自己是做地鐵來的,他們有時候會說:

We are rid ing the tubes.

這話給美國人聽到的話,臥槽,又汙了!!!

因為在美國地鐵叫做metro或者subway,tube對他們來說就是管子的意思…坐在管子上面…

hooker

再來看看hooker。

喜歡在英國看橄欖球賽的寶寶們,應該對hooker這個詞很熟悉,它指的是球隊裡選手的位置,負責爭球、奪球和投擲。

如果你想誇獎你的某個朋友是個非常優秀的選手,你可以說,

She is the best hooker in England.

但這句話,在美國人聽來,又要說你不正經了,因為美國的hooker,它的意思是妓女

就因為同一個詞在兩國的含義不同,本來熱愛運動的你,就這樣,淪為美國人眼中的那啥…

看完這些容易引起誤解的詞彙,估計大家跟君君有一個共同的疑問,為啥很多詞到了美國就變汙了呢?

雖然深層的原因我們不知道,但是,為了保命,為了不被當成變態,留學生們請默默收藏本文,下次說話前,先偷偷瞄一眼,珍愛生命,謹慎用詞。

本文來源 公眾號 留學帝

ID: ukyingwen

相關焦點

  • 同樣都是英文單詞 哪些詞在美國和英國有截然不同的含義?
    我們在學校學習英語的時候就應該知道有英式英語和美式英語,雖然它們都是英語,但是就和我們漢語的方言一樣,有時候同一個字可能發音不同,有的時候字也相同發音相同,但是表達含義的卻完全不同,以下就是這些詞彙的代表:bird這是一個最基本的單詞,在美國只代表鳥這種帶羽毛的動物
  • 10個常用單詞,我們可能都不會拼錯,美國人卻常拼不對
    我們來研究一下美國人最容易拼錯的10個常用單詞,也許從中可窺一斑。3. beautiful美麗的beautiful第一音節的這些元音讓許多人頭疼。根據谷歌對美國各州拼錯最多的單詞的統計,美國人的beautiful拼的可能相當難看,在美國11個州中,beautiful位居最難拼寫單詞之首,在所有單詞中獨佔鰲頭。字母組合的發音和拼寫也經常讓你焦頭爛額嗎?
  • 累到「秒睡」,英語咋說?美國人一個英語單詞搞定!
    畢竟,大家這些天宅在家裡,想必是過得「醉生夢死」吧。睡得天昏又地暗,不知今夕是何年。咔咔特羨慕能夠挨床就秒睡的人,那累到「秒睡」,英語咋說?美國人一個英語單詞搞定!但是,crash在美國口語中,經常被用於表示秒睡,特別是用於crash out這個詞組。下面看一下英文解釋:To suddenly start sleeping, usually when you are very tired or drunk.
  • 原來英文單詞可以這麼長!?|遊遊英語第41期
    猜猜看英語中最長的單詞,究竟有多長?由189819個字母組成的肌酸蛋白(Titin)了解下。該單詞的一部分......還比如英國的一個地名單詞......此外,還有很多超級長的單詞都是醫學術語,所以遊遊君排除了其中一些。今天遊遊君就跟小夥伴嘮嘮英語中的那些長單詞吧!(萬一有用呢?)
  • 「Hand」 必會表達,知道Handy什麼意思嗎?
    說到關於手的成語隻手遮天,手到擒來,大顯身手,心慈手軟,妙手回春...說好久也說不完clap your hands英文中關於hand的相關的短語,也有很多讓我們一起來學習一下吧handyDo you have a pen handy?
  • 同樣是英語,美國和英國的差別竟然這麼大!
    雖然美國人和英國人都能理解彼此的意思,但在表達上還存在著一些差異,接下來就看一看有哪些不同:一、Grammar(語法)美國人使用現在完成時態的次數少於英國人,所以英國的老師可能會不認可一些美國老師所謂的正確的語法。比如:US Did you do your homework yet?Brit.
  • 《英雄聯盟手遊》常用單詞有哪些 常用單詞簡稱匯總
    導 讀 在英雄聯盟手遊隊友常用單詞有哪些呢?
  • 米粒媽精講英文繪本·卡爾爺爺 | 10 Little Rubber Ducks
    十隻橡皮小鴨子經過一道又一道的工序,製作包裝完成後,被運輸到了碼頭,裝上了貨輪。這艘貨輪可是從我們中國出發的哦!所以這十隻橡皮小鴨子是Made in China(中國製造)呢!而在現實生活中,這些中國小鴨子們也都回來啦,而且,它們都身價倍增哦!據說,有收藏家願意出價1000英鎊一隻呢!
  • 英式VS美式英語:不知道這些區別 後果很尷尬
    (英國和美國是被同一種語言分開的兩個國家。)儘管英國和美國之間有剪不斷的瓜葛,說著同一種語言,但這並不意味著他們能聽懂對方在說什麼。可能會引起的困惑,下面這些圖表或是生活中常用的一些英式和美式名詞的最權威盤點,一起來看看,你能分得清嗎?
  • 「背單詞,要背到啥時候才是個頭啊?」
    可以這麼說:要學習多久的英語,就要背多久的單詞。於是很多人心裡就會有一個大大的疑問:究竟要背多少單詞才夠用?背到啥時候才是個頭?為了回答這個問題,我們先來看看在以英語為母語的國家裡,人們的詞彙量是多少。
  • 「我睡覺不能沒有comforter」,結果英國同學給我買了個奶嘴……原地社死!
    當你正好是一個只懂美式單詞卻前往英國留學的人,你的生活可能會有點不太容易(因為一張口就太容易社死了).今天是個好日子——陽光明媚,驅散了連續幾天陰雨綿綿而帶來的不快,開心的你準備外出買一些東西,正好你英國朋友來找你,你說了你打算外出買東西,你朋友很熱心,準備給你帶路逛逛周圍的商店。朋友問你先去買什麼?
  • 大冷天凍到發抖,那「發抖」用英語咋說呢?
    那這些表達用英語都應該怎麼說呢,本期我們來總結一下吧。1. 大冷天凍到發抖,那「發抖」用英語咋說呢?首先說說發抖。一說到「發抖」,大家容易想到的詞肯定是shake。shake可以表示發抖,它算是抖的比較激烈了。那如果只是打幾個寒噤,抖得沒有那麼厲害,輕微的瑟瑟發抖,我們可以用shiver這個單詞。
  • 英文中需小心使用的兩個單詞
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英文中需小心使用的兩個單詞 2012-11-26 21:14 來源:愛思英語 作者:
  • 4個最常見的在英國和美國含義不同的英語單詞
    在英國和美國,有四個美食詞彙含義不同。1. biscuit在英國,"biscuit" 這是餅乾的意思,美國人稱之為「cookie」。 在英國,人們稱美式單詞的「cookie」為。 在美國,「Biscuit」一詞在美國是用柔軟的麵團製成的鹹味菜餚,通常與肉汁一起食用! 2. chips在美國在美國如果你要一袋"chips",將得到一些脆脆的炸土豆薄片。
  • 10個典型的美國單詞及其含義
    雖然英國和美國的語言基本相同,但英國和美國的英語也有很大不同,有些詞語的含義完全不同,這取決於你所在的大西洋的哪一側。英國英語借用了美國英語中的大量單詞和短語,反之亦然,這有助於為我們創造更豐富的單詞和短語,使我們能夠更好地進行對話和寫作。在這裡,我們來看看我們最喜歡的一些典型的美國單詞,並探索它們的含義。 1.
  • 黑眼圈,長痘,腳臭 … 這些小毛病用英語咋說呢
    熬夜追《人民的名義》,有了黑眼圈吃了火鍋和燒烤,長兩顆痘男神脫了鞋,他居然是香港腳這些小毛病,真是緊靠著我們的生活吶
  • 美國老師用單詞銀行幫孩子建立詞庫,記單詞真不用一個個去背!
    這周學校的在線網課,我給孩子們布置了一篇作文,在直播課上我詢問孩子們做得怎麼樣了,有孩子問我:「楊老師,好多字不會寫啊,怎麼辦呢?」其實,在美國教書,這樣的場景常常發生的。雖然美國孩子的口語詞彙量大,但是常常在寫作的時候也常常遇到不會拼的詞語,怎麼辦呢?今天小楊老師就給大家介紹一個妙招——詞彙銀行!
  • 手機沒電My phone is dead,那「手機關機」呢?一個單詞搞定!
    本期我們要說一個更為常用的英文表達,但是可能很多人都不知道咋說。01英語這麼說喲!「手機關機」用英語怎麼說呢?一個英語單詞搞定。如果你認真地觀察,你會在很多的電器上看到兩個單詞,一個是on,一個是off。On就表示開著的狀態,Off當然就表示關著的狀態。