話說最近,朋友Amy最近出國旅遊,在飛機上認識了一個讓她非常心動的歪果帥哥…
Amy厚著臉皮要到了人家的社交帳號,然後回來就迫不及待地發簡訊給帥哥:
「Great seeing you!"(認識你真的太高興了!)
結果帥哥回了一段話,讓沉浸在戀愛幻想裡的Amy懵逼了…
只見歪果帥哥說:
Lol,wuz gr8 2 c u 2 but omg gtg ttyl!
這…跟我們平時認識的英文怎麼不太一樣???
Amy慌了,趕緊來求助希希,帥哥發的是什麼火星文啊??
希希一看就樂了,這不是外國人網絡聊天經常用的英文縮寫嗎?
lol= laughing out loud(「哈哈」)
wuz= what's up(「你好啊」)
gr8 2 c u 2= great to see you too(「我也很高興見你」)
omg= Oh my God(「天啊」)
gtg= gotta go = got to go(「不聊了,現在有事」)
ttyl = talk to you later(「回聊」)
整句話就是:Laugh out loud, was great to see you too, but oh my god, gotta go, talk to you later
雖然這麼聊天蠻高效的,不過這個帥哥非常懶啊…(感覺在敷衍Amy..)
其實很多小夥伴跟老外聊的時候,都有被莫名其妙的英文縮寫搞得一頭霧水的時候。
像」OMG「(oh my god)、」HRU「(how are you )這種比較常見的,大部分童鞋都知道意思。
那smh、np、tbh呢??
希希特地整理了一些使用頻率比較高的英文縮寫,童鞋們要認真看哦!
▼
idk
還記得前段時間instagram上的#feeling cute挑戰嗎?
每一位參加挑戰的人,都會在最後加一句「idk」…
問題來了,idk是什麼?
其實idk就是 I don’t know(我不知道)的縮寫,在國外聊天打字還是經常用噠~
還有另一種口語化的寫法叫做 dunno,是 don’t know 的口語縮寫,也很多人會使用。
▼
smh
idk可能一些小夥伴會知道,那大多數人對smh肯定是一頭霧水了…
原來,smh 是 shaking my head的縮寫,這句話直譯的意思是「搖搖頭」,在使用上有點類似「傻眼」或是「不太 ok」的意思,通常用來表示負面的態度。
比如:
A:50 Fans unfollowed Liuxuedi yesterday.
昨天有50個粉絲取關了留學帝
B:Are you serious? Smh…
你認真嗎?傻眼…
▼
tmi
tmi=too much information
意思就是,說太多了…
當小夥伴跟你講一個八卦,但是說了很多不相關的描述,你不想知道這麼多細節的時候,就可以回一句「tmi」
A: Have I ever told you the story of when I was born? It was an absolute mess, oh man!
我有跟你說過我出生的故事嗎?那場面超級混亂,天啊!
B: Oh god, please don’t tell me! Tmi, dude!
老天,可以不要告訴我嗎?說太多了兄dei!
▼
tbh
tbh=to be honest
老實說…
例如:
A:What Wechat official accounts are you subscribing?
B:Tbh only xixi。
說實話我只關注了希希
▼
rofl
rofl=rolling on the floor laughing(滾在地上大笑)
意思就是超好笑!
你覺得對方說的話實在太好笑,卻又懶得按幾十個「哈」按到手抽筋時就可以用這四個英文字母代替哦~
用「lol(laughing out loud )"也可以啦~
最後,幫大家找了一張常用的英文縮寫對照表,記得收藏哦~