不知道親愛的家長們這幾天早上是怎麼起床的?
說實話,小易竟然是被一個朋友「拍」醒的……
要知道,最近可是618年中購物節啊!
在經歷了幾輪凌晨大搶購後
微信又成功地靠著「拍一拍」出圈
只要你將微信的版本升級到7.0.13
就可以體驗到這個「毫無人性」的功能了
在雙擊聊天對象的頭像之後
在聊天界面上就會顯示出
「你拍了拍XXX」的字樣
這個功能有點像是QQ的「抖一抖」
適用於催對方看消息
也可以簡單提醒一下對方
小易在了解了這個功能之後
就迅速地更新了微信版本
然後拍了拍「對方的後腦勺」
解氣!
不過這個功能很快就被網友玩壞了
大家紛紛給對方修改了微信備註
微信聊天群秒變「大型鬥毆現場」
稍有不慎就會被誤傷
作為網絡衝浪的先鋒軍
小易也給大家搜羅了幾個表情包
在「拍一拍」戰場上使用哦~
當然,對於小易來說
一定離不開的靈魂拷問就是
「拍一拍」這個功能用英語怎麼說?
01.
關於「拍」
你都知道哪些詞?
pat最廣泛的用法,就是指用手掌輕輕拍某個人,以引起他的注意;或者是輕輕拍打泥巴等鬆軟材料,讓它成形。
He patted him consolingly on the shoulder.
他拍了拍他的肩膀以示安慰。
當然,所謂的「拍」也是有輕重之分的,比如有很多人就覺得自己拍的力道,完全可以用strike來表示——就是「猛烈撞擊、突擊」的意思。
He raised his hand, as if to strike me.
他舉起手,好像要打我。
更有一些過分的朋友,覺得strike還不過癮,覺得beat更為貼切——這就更狠了,直接不是「拍一拍」,而是「打一打」了!
beat這個單詞是一種常見的關於「打」的用法。當然,它不僅僅表示人與人之間的打鬥,還可以解釋成音樂中的「有節奏的拍打、敲打」。
最有意思的是,牛津字典中竟然將strike和beat聯繫了起來:beat就是一種有節奏的strike……
這樣形容還真的是簡單粗暴呢
02.
除了上面那些「拍」
還有下面這些「拍」
聊完了我們微信群裡的這些趣事兒,小易再給大家介紹幾個跟「拍一拍」有關、卻有點讓人「傻傻分不清楚」的單詞~
clap通常指的是鼓掌、拍手、輕拍某人;
slap最常見的就是「扇某人一耳光」;
tap則是指水龍頭;輕輕敲擊。
怎麼樣,是不是相當明顯?除了clap可以表示「拍一拍」,其他兩個可不要亂用,尤其是slap,用錯了真的很容易友盡啊!
clap這個單詞其實很有意思,它既可以表示某人開心地拍手(clapped one's hands)、為某事讚賞地鼓掌,也可以表示一種懊惱的心情。
slap是掌摑的意思,相比於微信這個版本溫柔的語氣「拍一拍」,這個單詞大概可以翻譯成……「XXX扇了你一耳光」?
如果換成tap這個詞,微信的「拍一拍」就變成了「敲一敲」:不過我總覺得,這樣就會有一種「不服就敲你腦殼」的暴力意味呢……
03.
微信官方下場解讀「拍一拍」
但事實上,上面小易跟大家聊的這6個詞其實都不是微信官方對「拍一拍」的翻譯。那麼微信官方的「拍一拍」到底是怎麼翻譯的呢?
在英文中,nudge表示「用手肘輕推別人」的意思,比如下面這張圖就是nudge:
點擊播放 GIF 0.9M
從這兩天被微信的「拍一拍」功能刷屏,到現分享小小的單詞常識,小易覺得這整個過程都非常有趣。而「拍一拍」功能的出現,也讓我們在之後的微信使用中,跟同伴有了更多的互動形式。
當然,小易也希望微信能推出更多實用新鮮的功能,讓我們的生活更加便利~
、
—— 分享新聞,還能獲得積分兌換好禮哦 ——