別人說你You are bad可不是說「你壞」!可能是在誇你!

2021-02-08 新概念英語第一冊

別人說你You are bad可不是說「你壞」!可能是在誇你!

今天,新來的美國外教,見到毛毛就說,You are bad, You are so bad,毛毛當時就很尷尬:幾個意思,我幹啥了,我怎麼就壞了,為什麼說我壞!其實,外教可不是說他壞!

小夥伴們,你們知道外教到底是什麼意思嗎?不知道的趕緊來圍觀!

You are bad 可能是在誇你!

走在美國的街頭

如果聽到有人對你說

You are bad

You are so bad

你可不要生氣!

人家是在誇你!

(髮型很酷/衣服很好看/走路姿勢很帥氣!)

為什麼?

bad=很棒,很酷

you are bad=你很棒,你很酷

是美國地道的口語表達

真正流行起來是

在麥可·傑克遜出專輯Bad之後

裡邊有幾句洗腦的歌詞:

Who's bad=誰最牛

I'm bad, I'm bad

=我最牛,我最牛

(致敬舞王,致敬經典)

例句:

I like your idea. You are really bad.

我喜歡你的想法。你真棒!

Now that's a bad car!

那輛車真酷!

Not bad 不是"不太差"!

如果老闆說

your idea is not bad

不要灰心

他不是在敷衍你

也不是說你的想法不好

而是說

你的想法已經很不錯了

(超出了他的預期)

例句:

How is my new hairstyle?--Not bad.

我的新髮型怎麼樣?已經很好看了。(比他的預想好)

quite good 不是"非常好"!

如果老闆對你說

your idea is quite good

他可不是覺得

你的想法"非常好"

而是說

你的想法不是很讓人滿意!

因為

quite=在一定程度上...,但不是非常...

quite good

=在一定程度上好,但不是非常好

=還欠點火候

=還好吧

例句:

The film was quite good, but the book was much better.

電影還好吧,但是原著要好很多。

(相比原著,還差點火候)

"非常好,"怎麼說?

說某人非常好,很厲害:

You rule!你真牛!

You are really something else. 你真牛!

You are the cream of the crop. 你最棒!

You are out of sight.你太牛了(牛的沒邊兒~)

說電影非常好,很贊:

That movie really rocks.這部電影超讚!

說鞋子非常好,很酷:

Your shoes are snatched.你的鞋子真酷(顏色很亮)

註:本文部分文字與圖片資源來自於網絡,轉載此文是出於傳遞更多信息之目的,若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即後臺留言通知我們,情況屬實,我們會第一時間予以刪除,並同時向您表示歉意

精彩推薦

相關焦點

  • 別人說你You are bad可不是說"你壞"!可能是在誇你!
    我怎麼就壞了,為什麼說我壞!其實,外教可不是說他壞!小夥伴們,你們知道外教到底是什麼意思嗎?不知道的趕緊來圍觀!走在美國的街頭如果聽到有人對你說You are badYou are so bad你可不要生氣!
  • 老外說 "You are bad" 不是說 「你壞壞」 ! 人家可能是在誇你!
    you are bad 你很棒You are bad 你真酷;你很棒bad 最常用的意思是壞的,但 bad 在口語中還可以表示不錯的。
  • 老外說 「You are bad」 不是說 「你壞壞」!人家可能是在誇你!
    Jimmy's Note吉米老師前言:在我們的印象中,"bad" 是一個貶義詞。但別人對你說"You're bad" 真的不是在罵你,那究竟是什麼意思呢?you are bad 在美劇裡的出現頻率很高,意思就是你很棒你很牛。用 you are bad 誇人,真的很地道哦。例:You won the first prize again.
  • 歪果人和我說 「You are bad」!竟然是在誇我?
    他上來說」You are bad「。我頓時一臉懵逼蒙蔽,疑惑道:「我怎麼壞啦?」外教同事笑著說」You are bad「不是說」你壞壞「!我是在誇你最近表現不錯!you are bad 你很棒You are bad 你真酷;你很棒bad 最常用的意思是壞的,但 bad 在口語中還可以表示不錯的。you are bad 在美劇裡的出現頻率很高,意思就是你很棒你很牛。
  • "You're bad."可不是「你壞壞」!沒準人家在誇你呢!
    ,走在路上聽路過的老外對她說:"You're bad."小西當時就懵了,是我今天化的妝太過分了???當然不過分鴨!因為人家這是在誇你呢,傻小西!老規矩我們先來複習一下"bad"這個單詞。在麥可·傑克遜的專輯中,有一句歌詞就是"Who's bad"就是在問誰最牛?所以"You're bad."和"You're so bad"常常用來表達很棒,很酷,包括髮型衣服之類的,簡而言之就是在誇你。同樣我們先來複習下"quite"這個單詞。
  • 老外說「You rock the dress」可不是「你穿裙子很搖滾」哦!
    如果你平時嘴笨,和大汪一樣,不會說話,不會誇人,哼哧半天說不出來讓女神開心的點,那你一定要認真瞅瞅這篇讓你「逛街不再坐板凳,花式誇到女朋友心花怒放,淺笑嬌嗔」的文章!1)「Rock the dress」Rock,我們普遍知道的意思是「搖滾」,但是老外說「You rock the dress」可不是「你穿裙子很搖滾」哦!
  • 老外對你說「quite good」是在誇你?別傻了,理解錯了真尷尬!
    外企雖好,但是也不好「混」~尤其是和老外交流,你可要留心了。就比如人家對你說「quite good」你難道還以為人家在表揚你?還真沒這麼簡單❗NO.1↓↓↓有點小失望雖然都說老外很直接,但不要忘了,他們也很擅長顯得很彬彬有禮。
  • 美國人說「nice try」可不是誇你「試得好」!可能內心在翻白眼呢
    話不多說,幹起來吧!1)「Nice try」到底是個啥?美國人說「nice try」可不是誇你「試得好」!可能內心在翻白眼呢!它表達的意思是,某人費盡大力氣騙你,戲弄你,但是沒有成功,而且被你發現了。這個時候你就可以諷刺的說nice try。這麼說有點抽象,我們舉個例子。比如說你男朋友約會遲到,然後騙你說他遲到是因為扶老奶奶過馬路。
  • 老外說how are you真正內涵是?別用fine了:他們可不是這麼說的
    後來做完group meeting之後我就問他,你們都如何回答how are you這個問題呢?他說:其實I am fine,並沒有錯,意思就是說我還不錯,挺好的。但是用的人太多了,尤其是中國人都這麼回答,大家就覺得難道你們中國人都不會變通的嗎?當別人說how are you時,你完全可以很簡單的回答你現在的狀態。
  • 說你「august person」可不是「八月的人」,而是在大力誇你!
    但是,如果有人說你「august person」可不是「八月的人」,而是在大力誇你!為啥意思不一樣了?趕緊來看看!1)August personAugust means someone or something is dignified and impressive.也就是說,August除了八月以外,還可指某人或某事物有威嚴的,令人敬畏的。
  • 「You're really something」可不是說「你是個東西」,千萬別誤會!
    和外國朋友聊天時,如果TA對你說「You're really something
  • 老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?
    確實,在問路指路的時候,我們會經常用到way,比如:「Could you tell me the way to the park?」你能告訴我去公園的路嗎?不過,當老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?
  • You're a peach可不是說「你是個桃子」,是在誇你!
    的意思是,你真好,相當於 very nice!peach 除了表示桃子意思外,還有這些意思:受人喜歡的人(或物);傑出的人;極好的東西。 例句Thank you for helping me paint it.
  • 美國人說You are something,不是說你是個東西啊!天大的誤會!
    Something表示一些東西,比如說I have something to share with you,我有一些東西要和你分享。但是美國人說You are something可不是說你是個什麼東西啊!天大的誤會!這句英語表達非常非常的口語化,而且是一句誇獎人的表達喲。
  • 別人對你說"you are the shit",居然是表揚你?!
  • 老外說You're specail不是誇你「特別」,搞錯就尷尬了!
    例: Today you missed your stops twice, you are special. 你今天都坐過站兩次了,你也是傻得特別。
  • It's too bad並不是說太壞了
    It's too bad|a shame or a pity or sth badluck.太可惜了,太遺憾了。請看例句:It's too bad that you don't love her, she is such a good girl. 你不愛她太遺憾了,她是如此好的一個女孩。
  • 別人說"sugar baby"真不是在誇你!要懟回去!
    "sugar"這個詞,是「糖」的意思,注意它的發音,其中的u發的是短元音哦,不少同學將其讀成了長元音,正確發音如下:在講sugar baby之前,咱們先說一下大家比較熟悉的sugar daddy,我們看一下Cambridge Dictionary的英文解釋:
  • 美國人常說的「My bad」,可不是「我壞壞」喲!
    這一期學的兩個詞組是和「好」與「壞」相關的,也就是和「good」與「bad」相關。表達很簡單,但是了解使用場景更重要哦。趕緊來瞅瞅!1)My bad美國人常說的「My bad」,可不是「我壞壞」喲!My bad is a way of admitting mistakes and apologizing.
  • 老闆對你說「You're really something」不是說你是個東西!別誤會了!
    小編君懵了,心想:「555老闆你不能這樣侮辱我吧,怎麼能說我是個東西!」 結果說完這句話的老闆對小編君就是一頓猛誇,還說要給我額外的獎金。 迷惑的小編君出了老闆辦公室立馬查了一下那句話的意思,這才恍然大悟......