昨天,木村拓哉在社交網站上發布了與母親節相關的照片,但由於出現了簡單的英語單詞拼寫錯誤,在網絡上引起了熱議。
同時在微博和ins,上傳了一張藍色康乃馨的圖片,並附文「happy mather’s day」。
但是,很快就有人指出母親的拼寫是錯誤的,木村拓哉發現後,很快便修正為「happy Mother's day」。
要知道,在妻子工藤靜香的經營下,木村拓哉的兩個女兒已經出道了。而且作為巨星家庭出來的姐妹二人,都繼承了父母年輕時的超高顏值,準備開始走國際化路線發展。
因此,二人平常在社交網站上的投稿也多半是英文的,同時和一眾國際大咖來往甚密。

所以,木村拓哉一下子就受到了網友們的嫌棄。因為早在之前很多情況下,都暴露出了木村拓哉英文短板的問題。
上個月,木村拓哉在微博上發表了「Even if there's good waves right now,let's stay.」想呼籲大家,遠離海邊待在家裡隔離。
雖然出發點是好的,但複數形式明顯的使用錯誤還是讓很多人無法接受。

在2014年播出的《SMAP×SMAP》中,木村拓哉把Michael Jackson寫成Micheel Jakson,05年播出的《笑笑也無妨!》把Love Scene寫成Love Sean。
這樣的拼寫笑話,在木村拓哉身上層出不窮。大神雖然演技高超,長相帥氣,但作為一個土生土長的亞洲人,想要獲得優秀的英語能力似乎也是一個難題。
去年,木村拓哉接受採訪表示一家人除了自己,妻子和兩個女兒基本都是用法語和英語進行對話,自己時常插不上話。
日本網上便有木村拓哉的英文能力差,可能被家裡人孤立所導致的傳言,由於這個家庭的特殊性,很多粉絲也非常擔心木村拓哉。
雖然具體家裡什麼情況我們不得而知,但從木村拓哉近來頻繁地對家人的宣傳,可以看出木村拓哉很想證明這是個謠言。
話雖如此,這次也弄錯了這麼簡單的英語單詞,社會上就也有了很多「木村拓哉拖了家人國際化後腿」的評價。作為一家頂梁柱的木村大神,真是有苦難言啊。

雖然在網絡上一開始就用日語寫就好了嘛的吐槽接連不斷。
但作為走國際路線的木村拓哉,果然還是不能接受。雖然已經在整個亞洲威名響徹,可大神為了自己兩個女兒能夠有更好的發展,恐怕以後也要多多鍛鍊自己的英語能力了吧?